Pourquoi ? Parce que je devine à ton air ce que tu n’as pas encore dit, que dans une heure tu seras repartie et que je mettrai alors ma vie en trois petits points de suspension jusqu’à l’année prochaine ?
“为什么不要?你还没有开口,我就已经从你的神情中猜到了这一点,猜到你一个小时之后就要离开,把我接下来一年的人生变成一个省略号,让我等待一年后。
[你在哪里?]
Un bon souffleur de rue comme au théâtre, caché derrière chaque soupirail, prêt à vous glisser une bonne repartie bien cinglante.
无论是在路边还是在剧院,优秀的提词人总会藏在通风口后面,随时备好犀利的连珠妙语。
[《天使爱美丽》电影节选]
Et Chloé, ayant retrouvé son apparence, était repartie avec elles.
而Chloé,已经变回了她的面貌,回到了她们中间。
[C'est ça l'Europe ?!]
Quand l’ébullition est repartie, j’ajoute ma pâte de miso, le romarin et je laisse cuire entre 15 et 20 minutes.
当再次沸腾的时候,我加入味噌团,加入迷迭香,煮15到20分钟。
[美食法语]
L’activité économique est repartie à la hausse.
经济活动再次复苏。
[« Le Monde » 生态环境科普]
L’insolence et les reparties étaient souvent prétextes à des disputes, Lisa s'enfermait alors dans sa chambre où seul son frère avait droit de séjour et plongeait dans son cahier secret qu’elle cachait sous son matelas.
她们之间也经常会爆发争执,这通常是因为丽莎说话的态度不好,或者是跟玛丽顶嘴。每到这种时候,丽莎都会把自己锁在房间里,只有托马斯才享有出入权。她会一直在自己的本子上写写画画,然后把本子藏在床垫的下面。
[你在哪里?]
Bientôt tout le reste de la contredanse ne dansa que par contenance. On ne voulait pas perdre une des reparties piquantes de Mathilde.
很快,其他参加四组舞的人不过是装装样子,谁也不想漏掉一句玛蒂尔德的尖酸刻薄的俏皮话。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Les badauds s'étaient éparpillés et la voiture de police était repartie.
围观者散去,警车也离开了。
[《三体2:黑暗森林》法语版]
Puis elle est drôle. Elle a de la repartie.
- 然后她很有趣。她要走了。
[Groom 第一季]
Car l'activité est repartie fortement l'an dernier.
- 因为去年经济活动强劲回升。
[JT de France 2 2023年3月合集]
Après plus d’un demisiècle de baisse continue, la population de Paris est repartie à la hausse.
在经历半个世纪的降幅之后,巴黎人口重新增加。
En Allemagne, où l'activité est repartie très rapidement, les sondés sont seulement 21% à avoir l'impression d'être encore enlisés dans la crise.
在德国,由于经济复苏的比较迅速,受访者中只有21%觉得还深陷经济危机。
Les exportations sont reparties à la hausse en 2006.
葡萄酒的出口在2006年重创新高。
Heureusement la gastro n’a pas duré longtemps, un jour de repos et elle est repartie en plein forme.
不过和发水痘一样,她在家休息了一天就很轻松地康复了。
Il existe de nombreux cas dans lesquels soit les personnes déplacées sont reparties après une brève période, soit seules les personnes âgées, mais pas les familles avec des enfants, sont rentrées dans leurs foyers.
在许多情况下,回返者不久又再次离去,或回返的只是老年人而不是有孩子的家庭。
La Colombie a fait observer que les organisations criminelles en Colombie pouvaient être reparties entre groupes criminels ordinaires, groupes rebelles, groupes d'autodéfense ou paramilitaires et autres groupes criminels, mais que les mouvements rebelles comme les Forces armées révolutionnaires de Colombie (FARC) et l'Armée nationale de libération (ELN) étaient les principaux auteurs d'enlèvements et séquestrations.
哥伦比亚指出,虽然哥伦比亚的犯罪组织可以分为普通犯罪团伙、游击队组织、自卫或准军事团伙以及其他犯罪团伙,但实施绑架的主要是游击队团伙哥伦比亚革命武装部队(FARC)和民族解放军(ELN)。
Les cotisations: la charge des prestations est repartie sous forme de cotisations entre les personnes soumises à immatriculation.
津贴的成本通过负有注册义务的人的缴款来均支。
Pendant les deux années considérées, la croissance est repartie dans les pays d'Asie, grâce aux exportations, tirées par la forte demande de produits électroniques et de semi-conducteurs émanant des pays développés, y compris du Japon où une reprise s'était amorcée.
在两年期期间,发达经济体,包括正在恢复的日本经济,对电子和半导体产品需求强劲,推动亚洲经济体发生了出口带动型的恢复。
En outre, la mobilisation des ressources internationales pour le développement reste très inégalement repartie et l'aide publique au développement est insuffisante malgré les multiples initiatives prises depuis le Sommet du Millénaire.
此外,尽管自千年首脑会议以来推行了许多举措,但国际发展资源的调集仍然分配极为不均,官方发展援助数额不足。
La gardienne était repartie pour revenir peu de temps après avec trois autres gardiennes qui l'avaient attrapée par les jambes et par la taille, tirée de son lit et jetée hors de la cellule.
该妇女说,那名看守离开一下很快就回来,另外带了三名看守,他们抓住她的双腿和腰,将她从床上拖出来,扔出牢房。
La plupart d'entre-elles appartiennent au groupe d'âge 20 - 45 ans. Elles sont reparties comme suit : Cadres 23,5% ; Agents de maîtrise : 31,9% ; Agents d'exécution : 42,5%.
大部分女公务员属于20-45岁的年龄层次,工种分类如下:干部23.5%;管理人员31.9%,执行人员42.5%。
La délégation est repartie avec la forte impression que les programmes que l'UNICEF finance au Népal changent la vie quotidienne de ses habitants, en particulier dans les villages, où les gens en tirent les avantages les plus directs.
代表团在离开时深深地感到,在尼泊尔执行的由儿童基金会支助的方案使当地居民的日常生活有了改善,特别是在村里,那里的人们受益是最直接的。
Le HCR estime que quelque 56 000 personnes sont reparties, ce qui signifie qu'au 30 septembre, 26 000 réfugiés étaient restés au Kosovo, principalement dans la région de Gnjilane.
难民专员办事处估计,截止9月30日,约有56 000人已经回返,留下的难民约有26 000人,主要分布在格尼拉内地区。
La mission du Conseil de la semaine dernière est repartie avec l'impression qu'il était inacceptable de maintenir le statu quo.
上周安理会代表团得到的印象是,在现状的基础上继续是不能接受的。