J'allais lui dire qu'il avait tort de s'obstiner : ce dernier point n'avait pas tellement d'importance.
我正要跟他说他这样固执是没有道理的,因为这最后一点并不那么重要。
[局外人 L'Étranger]
Elle se montre alors franchement bête, têtue et obstinée.
它会表现地非常蠢,而且非常固执,冥顽不化。
[Reflets 走遍法国 第三册]
Cette action peut donner aux personnes qui t'entourent l'impression que tu es en colère, frustré ou que tu es une personne obstinée.
这个动作会给周围的人留下你生气、沮丧或固执的印象。
[心理健康知识科普]
Mais cet enfant, cet enfant, monsieur ? reprit la mère obstinée.
“那个孩子——那个孩子呢?”那激动的母亲追问。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Mais ses yeux ne quittaient pas cette loge d’entre-colonnes qui, pendant tout le premier acte, semblait s’obstiner à rester fermée.
但他的眼睛始终没有离开过两根廊柱之间的那个包厢,可是在第一幕演出时候,那个包厢的门始终紧紧地关闭着。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Alors vous vous obstinez à poursuivre cette thèse ?
“那么,您顽固坚持继续写这篇论文?”
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Six mois plus tard, une crise industrielle éclatait, le denier retombait à six cent mille francs. Mais il souriait toujours, il ne regrettait rien, car les Grégoire avaient maintenant une foi obstinée en leur mine.
六个月后,爆发了工业危机,一德尼股票价下跌到六十万法郎。然而,他仍然笑嘻嘻地毫无后悔之意,因为格雷古瓦一家现在对他们的煤矿,有不可动摇的信心。
[萌芽 Germinal]
Maintenant, la goutte lui tombait sur le front, si obstinée, qu’il croyait la sentir lui percer d’un trou les os du crâne.
现在,水点落到他的额头上了,一个劲儿地滴嗒,好像要把脑盖骨穿个窟窿似的。
[萌芽 Germinal]
Certes, l’honneur défendait de céder aux exigences de la Compagnie ; mais, que de misères ! quel avenir terrible, s’il fallait s’obstiner longtemps encore !
当然,为了荣誉不允许向公司的要求让步。但是,假使要旷日持久地坚持下去,会有多少灾难,前途又多么可怕啊!
[萌芽 Germinal]
Dès que leur société fut assise autour d’une petite table, Étienne s’empara de Levaque, pour lui expliquer son idée d’une caisse de prévoyance. Il avait la propagande obstinée des nouveaux convertis, qui se créent une mission.
他们这伙人刚围着一张小桌子坐下,艾蒂安就拉住勒瓦克,跟他讲起建立互助基金的事来。他像一个新教徒一样,自动负起了向别人传教的使命,不懈地宣传。
[萌芽 Germinal]
J'allais lui dire qu'il avait tort de s'obstiner.
我原想对他说, 他这样固执是错的。
De toute évidence, la capacité de paiement ne peut se mesurer uniquement au moyen de statistiques, et une application obstinée du principe reposant sur le RNB par habitant serait source d'erreurs et de méprises, et ne refléterait pas la situation économique des pays.
显而易见,仅通过统计数据不能衡量支付能力,固守人均国民总收入标准是错误的,令人产生误解,不符合经济现实。
Cela dit, nous sommes convaincus qu'à ce stade, s'obstiner à vouloir prendre une décision par consensus sur cette question précise ne ferait que perpétuer l'impasse actuelle.
既然如此,我们认为,在现阶段,如果坚持在这个特定问题上通过共识作出决定,将只能使目前的僵局永久化。
Si nous cessons de nous obstiner à traiter de questions obsolètes ou inappropriées et si nous renonçons à l'approche préjudiciable du tout ou rien, qui est devenue la règle, et prenons conscience de la nécessité d'une approche pragmatique et réaliste, le travail de fond dans les différentes instances repartira.
如果我们在处理过时或无关问题时不再顽固不化,如果我们放弃习以为常的要么全有要么全无的阻拦态度,认识到我们反而需要一种务实和实际的办法,那么各个论坛的实质性工作就会重新启动。
M. Streuli (Suisse) exprime la profonde déception de sa délégation devant les maigres résultats de la Conférence et, en particulier, à l'égard de la défense obstinée de certaines positions nationales.
Streuli先生(瑞士)表示,瑞士代表团对审议大会缺乏结果、特别是对固执地维护某些国家的立场深感失望。
L'intérêt véritable du débat général a parfois disparu à force de s'obstiner à terminer, dans les délais prévus, l'examen des nombreux points de l'ordre du jour devant être examinés au titre du débat.
由于试图确保在规定的时限内完成对属于这个部分的很多议程项目的审议,而使这个部分的真正作用有时受到忽视。
Nous souhaitons également exprimer nos remerciements à l'organe mondial pour les efforts qu'il a déployés dans sa poursuite obstinée d'une solution à notre crise politique, tout au long de la décennie, et pour l'appui et l'aide humanitaire ininterrompus fournis au peuple somalien.
我们还表示赞赏这个世界机构在过去10年中不断努力寻求解决我们的政治危机,以及不断为索马里人民提供人道主义支持和援助。
La réticence obstinée de l'Iraq à restituer ces avoirs et ces documents trahit les intentions non pacifiques que le Gouvernement iraquien nourrit toujours vis-à-vis du Koweït.
伊拉克顽固地拒绝归还这些财产和文件,暴露了伊拉克政府对科威特仍然抱着非和平的企图。
Tout ceci s'est fait le long de la « Route de l'esclave » dont nous sommes en train de parler, et cela s'est fait en dépit de la persistance obstinée des règles de représentation qui dénigrent tout ce qui est africain, et d'un racisme débilitant contre tous ceux dont les veines sont « entachées » par l'Afrique.
所有这一切都是沿着我们所说的奴隶之路发生的,而与此同时,诋毁非洲一切人和物的代表规则一直顽固地持续存在,而且种族主义做法不断给所有那些其血脉中带有非洲“污点”的人造成种种创伤。
Toutefois, Israël a refusé d'une manière de plus en plus obstinée et flagrante de répondre à ces appels internationaux réitérés.
与此同时,以色列日益顽固和嚣张地拒绝听从国际社会一再发出的呼吁。
En tant que petite nation nouvellement indépendante et amie d'Israël, le Timor-Leste ne peut pas rester indifférent à la souffrance du peuple palestinien qui a tant de fois été victime - victime des politiques israéliennes obstinées d'occupation et de discrimination, victime de la manipulation des puissances régionales et victime de ses propres divisions et violences sectaires.
作为新独立的小国家和以色列的朋友,东帝汶无法对巴勒斯坦人民的痛苦无动于衷,他们曾多次成为受害者——以色列顽固的占领和歧视政策的受害者、区域大国操纵行为的受害者,以及本国宗教分裂和暴力的受害者。
Malheureusement, ce dont nous avons été témoins n'a fait qu'attiser la dynamique obstinée de l'affrontement.
不幸的是,我们所看到的情况恰恰使局势恶化,从而助长根深蒂固的对抗态势。
M. Metefara (République centrafricaine) : Notre quête obstinée pour un monde de paix, de progrès, de solidarité, de concorde, a récemment amené les chefs d'État et de gouvernement de la planète à engager, dans le cadre du Sommet du millénaire, une réflexion d'ensemble sur les moyens de réaliser cette aspiration au cours de ce XXIe siècle.
梅泰法拉先生(中非共和国)(以法语发言):我们顽强地寻求一个和平、进步、团结和和睦的世界的努力最近促使全世界国家元首和政府首脑在千年首脑会议上保证共同思索在21世纪把这一愿望变成现实的方法。
Au niveau le plus élevé, les réunions entre les dirigeants internationaux ont servi de plate-forme pour l'affirmation croissante et obstinée que nous disposons des connaissances et des moyens pour résoudre les problèmes de nos sociétés et de la terre commune sur laquelle nous vivons.
在最高级别,国际领导人之间的会晤提供了一个场所,使他们可以进一步坚定地声明我们掌握着解决我们各个社会和我们共同居住地所面临问题的办法和手段。
Toutes ont fait l'objet d'une insistance obstinée pour maintenir inchangé le statu quo du Registre.
这些建议都因为一些人顽固坚持保持登记册现状不变而流产。
Malheureusement, il y a derrière ces tentatives obstinées de limiter les droits souverains de l'Érythrée ou d'en entraver l'exercice une raison beaucoup plus trouble.
遗憾的是,在埃塞俄比亚顽固坚持限制或干涉厄立特里亚主权的背后藏有令人费解的阴谋。
Toutes les tentatives visant à organiser des syndicats indépendants se sont heurtées à la résistance obstinée des autorités.
试图组织独立工会的所有努力都受到了当局的顽固抵抗。
En dépit de la campagne de violence concertée et obstinée menée contre les civils israéliens, Israël, montrant son attachement aux principes humanitaires, continue de faciliter l'entrée à Gaza de grandes quantités de fournitures humanitaires, même en plein conflit - comme ce fut le cas récemment.
“即使面对这种协调一致和持续进行的危害以色列平民的暴力行动,以色列仍然为大量人道主义物资进入加沙提供便利,即使在最近发生的加沙冲突中也提供这种便利,这证明,即使面临暴力行动,以色列也承诺遵守人道主义援助。
Nous pensons que, s'il existe deux versions d'un même incident, c'est que, lors de l'enquête, Freedom House n'a pas exposé les faits tels qu'ils se sont réellement passés. Elle n'a pas eu le courage de dire la vérité, de reconnaître ses torts et s'est obstinée à rejeter toute responsabilité dans l'affaire.
我们认为,之所以存在两种不同的说法,正是因为“自由之家”在对“翻译事件”的调查中并未如实反映事实真相,没有勇气讲真话,承认自己所犯的错误,反而一味推卸责任。
Par conséquent, au lieu de s'obstiner à accuser certains États Membres, le Conseil de sécurité, en tant que garant de la paix internationale, devrait, avec la collaboration des organismes régionaux et sous-régionaux, et à partir des leçons tirées des deux rapports sur la Sierra Leone et l'Angola, organiser un meilleur contrôle du trafic des diamants, des armes et autres équipements connexes.
因此,与其继续指责某些会员国,作为国际和平保证者的安全理事会应该在同区域和次区域组织的合作下并在从塞拉利昂和安哥拉两份报告中汲取的教训基础上组织起更好的对贩运钻石、武器和相关材料的监测。