« con » provient du latin « cunnus » qui veut dire gaine ou fourreau, par analogie le sexe de la femme.
" con" 来自拉丁语" cunns" ,意思是鞘或是套子,用来类比女性的性别。
[精彩视频短片合集]
Mais Swann et la princesse avaient une même manière de juger les petites choses qui avait pour effet — à moins que ce ne fût pour cause — une grande analogie dans la façon de s’exprimer et jusque dans la prononciation.
不过斯万跟亲王夫人对小事情的看法是一致的,结果连说话的方式甚至读音都非常相似,要不然正是这个相似导致他们看法的一致。
[追忆似水年华第一卷]
L'expression signifie : le boire d'un trait par analogie à un geste pratiqué en métallurgie, l'industrie des métaux.
这个说法的意思是:通过与冶金、金属工业中的一种手势进行类比,指一口气喝下去。
[Jamy爷爷的科普时间]
Moi, j'aime prendre l'analogie d'un restaurant de sushis.
我佷喜欢举寿司店的例子。
[Développement personnel - Français Authentique]
(narratrice): Pour bien comprendre à quoi ressemble l'univers, faisons une petite analogie. Voici ta maison.
(旁白): 要了解宇宙是什么样子的,我们用一个小小的比喻。比如你的家 。
[Vraiment Top]
Voilà cette analogie était peut être pas très claire mais on va parler aujourd’hui des gens pas très respectables qui ont inventés de très bonnes choses.
当然,这个比喻可能不是很清楚,但今天我们要谈的是受到鄙夷的那些人,他们发明了非常好的东西。
[Topito]
Par analogie, le terme s'est employé comme marque de vénération. Rendre hommage à Dieu ou de respect hommage funèbre.
从这层含义上推广开来,这个词也用于崇拜的象征,比如向上帝致敬Rendre hommage à Dieu,或者代表尊敬,葬礼哀悼hommage funèbre。
[Merci Professeur]
Le cerveau des mathématiciens, comme le cerveau de tout le monde, est bâti sur des émotions, sur des analogies, sur des sentiments, et il faut se débrouiller pour faire entrer l'idée logique dans cette matrice biologique et émotive.
数学家的大脑,像其他人的大脑一样,建立在情感、类比、情感之上,你必须设法将逻辑思想引入到这个生物和情感矩阵中。
[TEDx法语演讲精选]
C’est une des raisons pour laquelle d’ailleurs cette analogie que l’on fait souvent du cerveau et l’ordinateur ne tient pas, puisque ce cerveau a cette capacité d’auto reconfiguration.
这就是为什么我们经常将大脑和计算机做的类比不成立的原因之一,因为大脑具有这种自我重构的能力。
[Espace Apprendre]
Pour mieux appréhender ce gigantisme, un chercheur proposent l'analogie suivante : cette bactérie représente un être humain aussi grand que le mont Everest.
为了更好地理解这种巨人症,一位研究人员提出了以下类比:这种细菌代表了与珠穆朗玛峰一样高的人类。
[科技生活]
Par analogie, il s'agit aussi des quatre arcanes mineures: les Coupes, les Deniers, les Epées et les Batons.
类似地,它们也代表四套小秘仪:圣杯、星币、剑和权杖。
Il y a de nombreuses analogies entre les deux écritures, mais il y a également de nombreuses différences nuancées.
两种笔迹有许多相似之处,同时又有许多细微差别。
Il y a une analogie entre ces deux situations.
这两种情况有相似之处。
L'analogie peut être faite avec les trois singes de la sagesse: Je ne vois rien, je n'entends rien, je ne dit rien.
这种类比就像是三只代表智慧的猴子:我看不见。我听不到。我说不出。
La Commission ne devrait pas se laisser aller à des analogies sans fondement avec la responsabilité de l'État dans le cadre de ses efforts pour formuler des principes applicables aux organisations internationales.
委员会应谨慎对待与国家责任进行不恰当类比的问题,从而制定出适用于国际组织的原则。
C'est là une amélioration par rapport à la position antérieure, qui donnait aux autorités le droit d'ériger en infractions des actes que ne prévoyait pas le Code pénal en ayant recours à une interprétation de la loi « par analogie ».
这是以往立场的一项改进,以往的立场是,当局可通过对法律进行“类比诠释”的办法对《刑法》没有包括的行为作出刑事定罪。
Néanmoins, vu l'approche retenue par la Commission lors de l'examen de la responsabilité de l'État, et compte tenu des résultats intéressants auxquels elle est parvenue sur ce sujet, il est peut-être sage de suivre le précédent de la responsabilité de l'État et de tenter de dégager autant d'analogies que possible.
尽管如此,考虑到委员会在审查国家责任中所采取的办法,并牢记委员会关于这一主题的宝贵成果,明智的办法也许是遵循国家责任的先例,能找出一种尽可能贴切的类比。
Cela montre qu'il serait excessivement simpliste d'établir une simple analogie entre un État et une organisation internationale, en particulier entre le droit interne d'un État et les règles d'une organisation.
这就表明,在国家和国际组织之间作简单的类比是一种过于简单化的办法,在国家的国内法和国际组织的规则的地位之间进行类比尤其如此。
Ma délégation ne peut s'empêcher de faire une analogie entre le thème important d'aujourd'hui et l'Antarctique.
我国代表团不自禁地要把今天的重要议题同南极洲相比。
Répondant à la représentante de Singapour, qui a évoqué la question du moratoire des exécutions capitales, le Rapporteur spécial ne peut la suivre dans l'analogie qu'elle a établie avec les prisons pour la bonne raison que la peine de mort est, elle, irréversible.
新加坡代表提到暂停执行死刑问题,特别代表回答说,他无法领会新加坡代表用监狱作类比,从而说明死刑本身是不可逆转的。
Cet élargissement s'effectue facilement par analogie à partir des articles sur la responsabilité de l'État.
利用关于国家责任的条款类推,这一扩展很容易做到。
Le sujet étant nouveau et encore assez mal défini en droit international, mis à part le principe de la souveraineté sur les ressources naturelles, il serait peu judicieux d'élaborer des dispositions en procédant par analogie.
由于该专题是一个新专题,除对自然资源的主权原则以外,国际法中没有明确规定该专题的定义,因此不适合以类比方式拟订各项条款。
Par analogie avec les dispositions applicables à l'utilisation des armes biologiques, l'article 438 du Code pénal italien punit d'une peine d'emprisonnement à perpétuité le fait de déclencher des armes chimiques pour provoquer une épidémie (quel que soit le moyen utilisé).
并且,在与使用化学武器有关的规定方面,意大利《刑法》(第438条)规定,对任何旨在释放化学武器造成流行病(不论使用何种运载工具)的行为者处以终身监禁。
Mme Hampson a relevé des analogies frappantes entre les problèmes et les affaires dont était saisie la Sous-Commission.
汉普森女士谈到,这些问题与提交到小组委员会的案件有着惊人的相似之处。
Durant les hostilités, c'est la bonne interprétation qui est en cause; il serait pédant de pousser l'analogie entre guerre et procès au point de considérer l'interprétation finalement avalisée par la victoire comme représentant le maintien de l'obligation du pacte originel.
在敌对行动期间,正确的解释成为系争点;在战争与法律程序之间作强行类推,甚至将最终由胜利而确定的含义视为原始契约所载义务的继续,这种做法未免迂腐。
L'ONU doit donc à tout le moins exiger du régime marocain, ne serait-ce que par analogie, qu'il s'acquitte des obligations qui incombent à toute puissance coloniale.
联合国至少应该通过类比的方法要求摩洛哥政权履行任何殖民国家应该履行的义务。
La Cour a rejeté l'argument du requérant selon lequel l'alinéa 1 a) du paragraphe 2 de l'article 1059 du ZPO, fondé sur l'alinéa a) i) du paragraphe 2 de l'article 34 de la LTA, devait être appliqué par analogie aux cas dans lesquels le tribunal arbitral prononçait la nullité de la convention d'arbitrage.
法院驳回原告的观点:基于《仲裁示范法》第34(2)(a)(一)条的《民事诉讼法典》第1059条第(2)款第1项a目通过类比仲裁庭宣布仲裁协议无效的案件而可以适用。
En définitive, ce sont les membres du Conseil des gouvernements du FMI, et, par analogie, de la Banque mondiale, qui arrêtent leurs arbitrages sur la manière de définir les variables et l'ampleur des coefficients utilisés pour chaque variable dans la formule de répartition des quotas.
调整配额公式中变量的界定办法以及每个变量所用系数的大小,最终要取决于货币基金组织理事会成员以及世界银行成员是否能够接受。
En cas de différend, lorsque certaines dispositions d'un contrat ne sont régies ni par la loi ni par accord entre parties, ces conditions seront déterminées par un tribunal sur la base des pratiques et usages, des principes de la justice, du caractère raisonnable et de la bonne foi, ainsi que par l'application de l'analogie des textes et de la loi.
如果合约中某些条件既不受法律的调控,也不受双方协议的约束,在发生争议的情况下,法庭应当根据习惯、司法原则、理性和善意、以及法律和相关法规的应用就此种条件做出判决。
Elle juge également tout à fait justifiée l'analogie établie entre la situation d'une organisation internationale tenue responsable pour le fait d'un État ou celui d'une autre organisation internationale, d'une part, et la situation d'un État tenu responsable pour le fait d'un autre État, d'autre part.
罗马尼亚代表团还认为,将需由其对一国或另一国际组织的行为负责的国际组织的状况,同对另一国行为负责的国家状况进行类比,是完全有道理的。