Cosette était laide. Heureuse, elle eût peut-être été jolie. Nous avons déjà esquissé cette petite figure sombre. Cosette était maigre et blême ; elle avait près de huit ans, on lui en eût donné à peine six.
珂赛特的相貌丑。假使她快乐,也许会漂亮些。我们已经约略描绘过这个沉郁的小人儿的形象。珂赛特体瘦面黄,她已快满八岁,但看上去还以为是个六岁的孩子。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
C'est ainsi que chacun d'entre nous doit se réinventer comme je l'ai dit et que nous devons collectivement faire différemment et vous l'avez compris ce que j'ai commencé ce soir à esquisser, je me l'applique d'abord et avant tout à moi-même.
这就是我们每个人都必须像我所说的那样重塑自我,我们必须集体采取不同的行动,并且您已经了解了我今天晚上开始计划的内容,我首先将其应用于自己。
[法国总统马克龙演讲]
A partir de là, je veux pouvoir ce soir pouvoir nous fixer un cap, un calendrier et esquisser des perspectives.
我希望今晚能够制定一个路线和时间表,概述一下前景。
[法国总统马克龙演讲]
Après en avoir esquissé la figure morale, il n’est pas inutile d’en indiquer en quelques mots la configuration matérielle. Le lecteur en a déjà quelque idée.
在初步描绘了那修院的精神面貌以后,再说几句话把它的物质外形描述一下也不会是无益的。读者在这方面也早已有个概念了。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Elles ressemblaient à une sorte de panais rabougri et probablement qu'en vous répondant, votre interlocutrice ou votre interlocuteur aurait esquissé une petite grimace.
它们看起来像一根生长不良的欧洲防风草,而且可能在回答你的同时,你的对话者会挤出一个小鬼脸。
[Jamy爷爷的科普时间]
Quelque chose comme un sourire s’esquissa sur les lèvres inertes de Noirtier.
“是的。”在诺瓦蒂埃僵硬的嘴唇上,有一种难以辨察的微笑。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Ses idées semblaient pareilles à ses actes ;il les indiquait, les promettait, les esquissait, les suggérait, mais ne les énonçait pas.
他勾画那些意见、预示它们、给点梗概,可是不明确表述。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Je te préviens, si je vois la queue de ce pachy-derme esquisser ne serait-ce qu'un mouvement, je descends.
“我先提醒你,要是让我看到这厚皮动物的尾巴甩来甩去,哪怕只是动一下,我就立刻下车。”
[那些我们没谈过的事]
Seule dans la grande salle informatique du studio d'animation qui l'employait, Julia avait alors esquissé les premiers traits de son personnage.
朱莉亚独自一人,坐在她工作的动画制作公司的电脑室里,为自己创造的人物画草图。
[那些我们没谈过的事]
Hermione esquissa quelques pas de danse.
赫敏还跳起了一种快步舞。
[哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers]
Il esquissa un salut et disparut.
他匆匆行个礼就走了。
Notre propos n’est pas ici de réfléchir en historien, mais d’esquisser une histoire psychanalytique de la psychanalyse.
我们在此之意图并非以历史学家的视角进行考虑,而是打算勾勒出精神分析学的一个精神分析史。
Comme le G20 l'a esquissé, les institutions internationales doivent disposer des pouvoirs et des moyens nécessaires à l'exercice de leurs responsabilités.
正如G20金融峰会所阐述的,国际机构应该具备行使职责的权力和手段。
En quelques coups de crayon, il a esquissé le portrait.
他用铅笔仅寥寥数笔就勾出了人像。
Tétanisée, Nicole reste immobile sans pouvoir esquisser le moindre geste pour se sauver.
妮可呆住了,一动也不能动,眼看着刀越来越近,却没法救自己。
L'International Insolvency Institute a la conviction qu'il est possible d'aller plus loin et d'esquisser les caractéristiques les mieux à même de donner effet aux objectifs d'intérêt général et d'ordre international que les pays cherchent à atteindre avec de telles lois.
本学会认为,可以再进一步,列出最有可能反映各国通过这些法律努力实现的公共和国际政策目标的具体特点。
Par contre, une coopération internationale pourrait favoriser la diffusion de connaissances spécialisées sur l'enrichissement et le retraitement, augmentant ainsi les risques de prolifération esquissés dans la section 5.1.
一个抵消因素是,国际合作有可能会促进浓缩和后处理专门知识的扩散,由此增加第5.1章中概述的扩散危险。
Plusieurs esquissent également des stratégies visant à écouter plus attentivement la voix des enfants.
一些计划还提出加强重视儿童意见的战略。
Nous attendons que tous les acteurs ivoiriens majeurs montrent, à l'occasion de la réunion de Pretoria, le 3 avril prochain, qu'ils comprennent pleinement la gravité de la situation et le besoin immédiat d'œuvrer pour une solution politique de compromis, dans le cadre du plan de paix esquissé par le Président Mbeki.
我们期望科特迪瓦各行为者在4月3日比勒陀利亚会议上显示,他们完全认识到局势的严重性,认识到他们必须紧急行动,在姆贝基总统制订的和平计划框架内,制订一项妥协政治办法。
Les rapports récemment publiés dans le cadre du Projet Objectifs du Millénaire ainsi que par la Commission pour l'Afrique esquissent les grandes lignes de ce consensus de plus en plus large sur ce qu'il faut faire.
最近出版的联合国千年项目报告1 和非洲委员会的报告2 概述了发展界对于需要采取行动、所达成的日趋一致的意见。
Dans les domaines où de nouvelles mesures sont nécessaires, l'Assemblée générale devra faire des heures supplémentaires et travailler d'arrache-pied pour que les idées esquissées se transforment en solides réalités législatives et opérationnelles, et ce avant que la dynamique actuelle ne se dissipe.
在需要采取进一步行动的方面,大会应进行更多努力,以确保在丧失势头之前将这些意见的轮廓变成坚定立法和行动现实。
À cette occasion, sept avant-projets ont été établis en vue d'entreprendre une action concrète dans les domaines prioritaires du plan de travail dont les grandes lignes ont été esquissées par la Conférence des Parties à sa sixième session.
会议期间,提出了7个项目提议,寻求具体实施缔约方会议第六届会议核可的专家组工作计划优先领域。
À cet égard, nous saluons les idées esquissées par la Pologne.
在这方面,我们非常欢迎波兰所概述的想法。
Le programme vise à aider l'Organisation à réaliser ses objectifs en veillant à ce que toutes ses activités et tous ces programmes soient conformes aux aspects internes et externes du cadre juridique esquissé plus haut.
G.20. 本方案是为了确保本组织的所有活动和方案都符合上述法律框架的对外和对内方面,从而协助本组织实现其目标。
Conformément à l'orientation stratégique esquissée ci-dessus, le présent grand programme est constitué des éléments de programme suivants: D.1 (Compétitivité de l'industrie manufacturière), D.2 (Gestion, planification et prévision technologiques), D.3 (Fourniture des biens collectifs aux fins de la diffusion de technologies), D.4 (Promotion de l'investissement intérieur, de l'investissement direct étranger et des alliances), D.5 (Activités de renforcement des capacités agro-industrielles), D.6 (Groupements de PME à vocation exportatrice et responsabilité sociale d'entreprise), D.7 (Renforcement de l'infrastructure dans les domaines de la normalisation, de la métrologie, des essais et de l'évaluation de la conformité), D.8 (Priorités régionales, mobilisation de fonds et partenariats).
D.9. 根据上述战略思路,本主要方案包括下列方案构成部分:D.1-竞争性制造,D.2-技术管理与技术行进图绘制和展望,D.3-技术传播用公益品的提供,D.4-国内投资、外国直接投资和联盟的促进,D.5-与农业有关的能力建设活动,D.6-中小企业出口联营集团和公司社会责任,D.7-加强标准、计量、测试和符合性评估基础设施,D.8-区域优先事项、资金调动和伙伴关系。
Le vingtième anniversaire de l'accident de Tchernobyl - qui a changé l'attitude du monde envers l'énergie nucléaire - constituera une occasion d'examiner les réalisations et d'esquisser un plan d'action pour l'avenir.
切尔诺贝利事故改变了世界对核能的态度,事故发生二十周年之际应审查取得的成绩,勾画今后行动计划。
La Conférence de Monterrey a tout juste esquissé un début de réponse à cette question.
原则上,这个问题几乎与蒙特雷会议上的一个回答相同。
Quelques jours après, le Gouvernement yéménite a esquissé une médiation entre le Président et le Président du Parlement pendant qu'ils se trouvaient tous deux en visite à Sanaa.
数天后,也门政府设法向同时正在访问萨那的总统和议长进行调解工作。
Mon pays se félicite des tendances positives qui s'esquissent dans le processus de consolidation de l'État afghan, que les élections parlementaires récentes ont confirmé avec éclat.
我国欢迎在巩固阿富汗国的进程中一直不断出现的积极趋势,最近举行的议会选举明显地证实了这一点。
Une première étude a esquissé les grands traits de la condition féminine sur le marché du travail à Bruxelles.
第一份调研勾划出妇女在布鲁塞尔劳动力市场上地位的大致情况。