Pourtant, le rapprochement entre l’école et l’entreprise avait été amorcédès la fin des années soixante-dix, avec les stages en entreprise instaurés par Christia Beullac, ministre et développé entre 1978 et 1981.
然而,70年代末起,通过 78 一 81年的教育部长克里斯蒂安•勃拉克建立的在企业内办实习训练班,已经开始了学校和企业之间的靠拢和接近。
[北外法语 Le français 第四册]
Parce que certaines personnes peuvent utiliser le contact physique simplement comme une technique de rapprochement pour les aider, elles et les autres, à se sentir plus à l'aise en présence les uns des autres.
因为有些人可能只是将身体接触作为一种拉进关系的技巧,以帮助,他们和其他人在彼此面前都感到更自在。
[心理健康知识科普]
Le drapeau rouge, le sang des manifestants tués : le rapprochement était tentant.
红旗、被杀示威者的鲜血:这是一种可建立的联系。
[德法文化大不同]
L’envoi de sa lettre, et la présence de M. Fauchelevent dans la barricade, ce rapprochement s’offrit à son esprit.
送信和割风先生在街垒中出现,这两件事在他头脑里联系起来了。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
On était resté dans les mêmes termes de part et d’autre, sans tenter de rapprochement et sans chercher à se revoir.
他们彼此之间都保持着原有状态,既不想接近,也不图相见。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Cet événement va définitivement sceller le rapprochement de ces deux Présidents, finalement pas si différents.
这一事件肯定会使这两位总统的和睦得到加强,最终得到和谐。
[2018年度最热精选]
Aujourd’hui, plus de 50 ans après les premières tentatives de rapprochement, une certaine routine s’est installée dans le couple franco-allemand.
如今,距离两国首次尝试拉近关系已经有50多年,两国之间建立了一些惯例。
[法语词汇速速成]
Pendant plus d’un siècle, les rapports entre la France et l’Allemagne sont marqués par une suite de conflits et de guerres (guerre franco-allemande de 1870- 71, Première Guerre mondiale), entrecoupés de rapprochements timides (comme pendant l’Entre-deux-guerres).
一个多世纪,法国和德国的关系经历了多次冲突和战争(1870年-1871年普法战争,第一次世界大战),期间有过几段短暂的亲近关系(比如在两次世界大战之间)。
[法语词汇速速成]
Adieu petite salle de bain! Cette petite " SDB" mesurant environ deux mètres carrés a permis un grand rapprochement au sein de notre couple.
永别了,小浴室!这间小浴室面积为两平方米左右,使我们小俩口得以亲密接触。
[Natoo]
Ceux qui sont favorables à un rapprochement avec le Président, et ceux qui souhaitent représenter une opposition au président voire une cohabitation en cas de victoire.
一些人赞成与总统亲近,另一些人希望成为反对总统的代表,甚至在胜利之后形成同治。
[法语动画小知识]
Le groupe incarne une nouvelle tendance des musiques populaires actuelles qui privilégie la générosité, le contact avec le public et le rapprochement des cultures.
这支乐队崇尚潇洒,与观众的互动和文化的结合,代表了目前流行音乐的新趋势。
Selon M. Bussereau, avec la libéralisation du transport ferroviaire en Europe, "il y aura à l'avenir des rapprochements entre compagnies ferroviaires et j'espère, entre constructeurs".
布斯洛表示他希望欧洲铁路交通的自由化“能有助于增进各国铁路公司,以至各家建造商之间的合作”。
Les prélèvements forfaitaires sont enregistrés par les Services des Impôts sur un Ficher particulier permettant le rapprochement avec les impôts dûs.
税务部门对预扣税进行专门登记,以便于与应征税进行对照。
Le rapprochement des deux sociétés va changer le statut d'industrie de l'Internet.
这两家公司的联合会改变互联网行业的现状。
Je n'avais pas fait le rapprochement entre les deux événements.
我没有比较过这两个事件 。
Ainsi, il avait procédé à des contrôles par recoupement et à des rapprochements électroniques et manuels afin de recenser les réclamations présentées en double ou qui se recoupent, comme indiqué ci-dessus.
比如,采取了交叉核对和以电子及人工手段进行名称匹配的方法,以查找上述各种重复索赔、重叠索赔和竞合索赔。
Étant donné la relative richesse des États de la sous-région, la diversification du réseau routier comme moyen de rapprochement des peuples peut et doit aider à briser les barrières, la haine, la xénophobie et les différences entre les peuples d'une même région.
鉴于该分区域各国相对富有,扩大公路网络,促进人们之间的交往,能够而且应当有助于消除本地区各族人民之间的障碍、仇恨、仇外心理和差别。
Le projet sur la facilitation du commerce cherchera à définir les données nécessaires au rapprochement automatique des factures, ainsi que les informations requises pour que les institutions financières puissent traiter les factures de façon efficace.
贸易便利化项目将力求确定发票自动对帐所需的数据要素和金融机构有效处理发票所需的信息。
Le Kazakhstan est convaincu que les accords contenus dans le document final de ce sommet historique serviront la cause du rapprochement des peuples face aux menaces et défis qui existent, garantissant ainsi la sécurité, le bien-être et la dignité de nos peuples et renforçant ainsi l'Organisation elle-même pour qu'elle puisse réaliser ses nobles objectifs.
哈萨克斯坦相信,本次历史性首脑会议通过文件所载协议将有助于促使各国共同面对现有挑战和威胁,确保各国人民的安全、福利和尊严,加强本组织以实现其崇高目标。
Nous avons facilité le rapprochement de la Libye avec les organismes internationaux compétents, à savoir l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, et, en coopération avec ces institutions, nous avons offert notre concours pour le démantèlement du programme d'armement de la Libye.
我们促使利比亚与主管的国际机构,即原子能机构和禁止化学武器组织建立了接触,并与这两个机构合作,为销毁利比亚大规模毁灭性武器方案的设施提供了援助。
Au paragraphe 167, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à : a) prévoir des dispositions appropriées concernant les rapprochements bancaires dans l'accord sur le niveau de service avec le PNUD pour la gestion de la trésorerie; et b) suivre de près les transactions en numéraire réalisées, pour son compte, par le PNUD, tant que les rapprochements n'ont pas eu lieu.
在第167段,人口基金同意委员会的建议:(a) 把涉及银行往来调节的适当条款和条件列入与开发计划署的有关财务服务的服务级协议中;以及(b) 密切监测开发计划署代表其处理的现金会计事项,直到可以进行往来调节。
L'Italie prend acte du rapprochement, déjà souligné par d'autres délégations, des vues concernant l'élaboration de mesures pour renforcer la transparence, la confiance et la sécurité des utilisations pacifiques de l'espace.
意大利已看到,正如其他代表团先前所强调,在详细制定各项措施加强和平利用外空中的透明度、信任和安全方面观点日益趋同。
Le seul point de rapprochement est qu'il s'agit dans les deux cas d'arrière-garde visant à faire obstruction à une décision qui a la faveur d'une majorité de la population des deux côtés.
这两者之间唯一的共同点是:它们是为了阻碍被双方的大多数人积极看待的一个行动而作出的最后的徒劳努力。
La responsabilité d'entreprise à cet égard pourrait recouvrir, par exemple, la coopération avec les autorités fiscales du pays d'accueil et la communication, sur demande, des données comptables et des états de rapprochement fiscal nécessaires aux inspections fiscales (CNUCED 2003).
在这方面,公司责任中可以包括,例如,与东道国税务机关进行合作并在必要时为税检提供适当的会计资料和税务调整核对记录(贸发会议2003)。
Ce rapprochement doit être effectué par les fonctionnaires ne participant effectivement ni à l'encaissement ni au décaissement des fonds.
核对工作必须由非实际办理款项收支的官员进行。
Elle a également appuyé des échanges techniques portant sur l'environnement et la santé publique qui favorisent le rapprochement de six villes européennes et six villes palestiniennes.
卫生组织还促进欧洲六个城市同巴勒斯坦六个城市之间的联系,协助关于环境和公共保健问题的技术交流。
Au paragraphe 42, le FNUAP a souscrit à la recommandation du Comité visant à : a) achever d'urgence les opérations de rapprochement concernant le matériel durable afin que les soldes d'ouverture saisis dans le système Atlas soient corrects; et b) mettre en place des dispositifs de contrôle pour faire en sorte que les différentes unités vérifient le matériel en leur possession sur une base régulière et procèdent ensuite à un rapprochement avec les listes complètes d'inventaire.
在第42段,人口基金同意委员会的下列建议:(a) 作为紧迫事项完成就非消耗性设备的核对,以确保列入Atlas系统的期初结余的正确性;以及(b) 实施管制以确保各单位能定期对其拥有的设备进行核查,并能与完整的存货清单保持一致。
Malgré le rapprochement de nombreux chefs de faction dans la ville, les crimes et les incidents occasionnels entre clans restent nombreux, d'où la nécessité de maintenir la phase V du plan de sécurité de l'ONU.
尽管该市许多派别领导人之间已经修好,大量的暴力罪行和部族之间偶发的事件,使该市仍处于联合国安全的第五阶段。
Il n'est pas prévu de rapprochement des dispositions de fond.
后一项协议没有规定实质性的趋同。
Pendant son séjour d'avril, il a facilité un rapprochement entre M. Bryant et le Président de l'Assemblée législative nationale de transition, à la suite de quoi l'Assemblée a engagé le processus de confirmation des candidats nommés aux 81 postes de ministre, ministre adjoint et autres postes exécutifs au Gouvernement de transition.
他在4月访问期间促成了布赖恩特先生与全国过渡立法议会议长之间的和解,结果,议会开始确认81位提名人就任过渡政府助理、部长和其他职位。