J’aime Edmond Dantès, dit froidement la jeune fille, et nul autre qu’Edmond ne sera mon époux.
“我爱爱德蒙·唐太斯,”姑娘平静地说,“除了爱德蒙,谁也不能做我的丈夫。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Monsieur, répondit froidement Monte-Cristo, je ne présume pas que vous soyez venu me trouver pour me conter vos petites affaires de famille. Allez dire cela à M. Albert, peut-être saura-t-il que vous répondre.
“阁下,”基督山冷冷回答,“我想不到您这么早到这儿来向我叙述家庭琐事的。回去跟阿尔贝先生讲吧,他或许知道该怎么回答您。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Cela m'a paru évident et je me suis rendu à ses raisons. A considérer froidement la chose, c'était tout à fait naturel.
我觉得这是明摆着的事,便同意了他的看法。其实,冷静地看问题,这也是很自然的。
[局外人 L'Étranger]
Vingt sous pour la chambre, reprit le Thénardier froidement, et six pour le souper. Quant à la petite, j’ai besoin d’en causer un peu avec monsieur. Laisse-nous, ma femme.
“房间二十个苏,”德纳第冷冰冰地接着说,“晚餐六个苏。至于小姑娘的问题,我得和这位先生谈几句。你走开一下,我的娘子。”
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Le Thénardier répondit froidement : — Comme tu y vas !
“你忙什么!”
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Cependant, Cornudet avait une gourde pleine de rhum; il en offrit: on refusa froidement.
然而戈尔弩兑却带了一满瓶蔗渣酒,他邀请大家喝一点;大家都冷冷地拒绝了他。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Je suis fâchée que vous ne puissiez pas embrasser Stanislas, lui dit-elle froidement.
“您不能拥抱斯坦尼斯拉,我很难过,”她冷冰冰地说。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Julien la regarda froidement avec des yeux où se peignait le plus souverain mépris.
于连冷冷地看了她一眼,目光中流露出极端的轻蔑。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Non, monsieur, répondit froidement Julien, si vous vouliez me renvoyer je serais obligé de sortir.
“不行,先生,”于连冷冷地回答,“您要辞退我,我不得不走。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Je ne m’abaisserai jamais à parler de mon courage, dit froidement Julien, c’est une bassesse.
“我从不降格去谈论我的勇气,”于连冷冷地说,“那是一种可耻的行为。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Moi, madame, répondit froidement le gentleman, je n'ai besoin de rien.
“我,夫人,”这位绅士冷静地说,“我什么也不需要。”
Monsieur lemaître d'hôtel, reprit froidement Mr. Fogg, ne jurez pas et rappelez-vous ceci: autrefois, dans l'Inde, les chats étaient considérés comme des animauxsacrés. C'était le bon temps.
“别起誓啦!掌柜的,”福克冷冷地说,“您还记得吗?从前猫在印度是神圣的动物,那年头真是它们的黄金时代。”
Et le consul,ayant signé et daté le passeport, y apposa son cachet. Mr.Fogg acquitta les droits de visa, et, après avoir froidement salué, il sortit,suivi de son domestique.
领事在护照上签完字,注了日期,并且盖了印。福克付了签证费,向领事简单地打了个招呼,就带着仆人走了。
Mr.Fogg écouta froidement ce récit, sans répondre ;puis il ouvrit à son domestique un crédit suffisant pour que celui-ci pût se procurer à bord des habits plus convenables.
福克先生冷静地听完了他的叙述,没有说一句话,然后就给了他一笔足够的钱使他能在船上买到更合适的衣服。
Nous devons analyser froidement la situation telle qu'elle se présente et proposer une solution acceptable en vue de réaliser un désarmement concret et de sauvegarder durablement la paix mondiale.
我们必须冷静地分析现实局势,提出正确解决办法,以实现切实裁军,捍卫持久全球和平。
Lorsqu'elle a examiné les rapports consacrés à la question, la Rapporteuse spéciale a été profondément alarmée par le nombre de jugements formulant des observations de caractère moralisateur sur la conduite des victimes de "crimes d'honneur", tout en justifiant les meurtres commis par ceux-là mêmes qui devraient éprouver de l'amour et de l'attachement pour les femmes qu'ils tuent si froidement.
在研究关于这一问题的报告时,特别报告员感到深切不安的是,一项又一项的判决一方面把“名誉杀人”受害者的行为道德化,另一方面则为那些残忍杀害他们本应热爱和亲近的妇女的凶手竭力辩护。
Ainsi en est-il des insinuations biaisées ou plus directes au régime nazi, froidement conçues par les délégations de Bahreïn et de la Libye, ou encore le déni du droit à l'existence d'Israël requis par la délégation iranienne.
比如,巴林和利比亚代表团有关纳粹政权的冷酷和歪曲影射,或伊拉克代表团否认以色列有存在的权利。
Le Secrétaire général n'a eu de cesse d'insister sur la nécessité d'adopter, ce qu'il a appelé, une approche froidement réaliste.
秘书长一贯强调必须采用他所谓的冷静的现实办法。
Les images et les informations qui nous viennent du Darfour nous rappellent de manière effrayante que l'homme est un loup pour l'homme et elles condamnent sans appel ceux qui ont véritablement le pouvoir d'aider mais ne font rien ou minimisent froidement l'ampleur de ce désastre humanitaire.
来自达尔富尔地区的画面和报道令人不寒而栗地回想起人对人的残忍行为,并且是对那些能够提供真正的帮助但却袖手旁观或者冷漠地贬低这一人道主义灾难的严重性的人的严厉谴责。
Le 2 mai, un Palestinien armé a tiré froidement sur une Israélienne enceinte et ses quatre enfants près d'une colonie dans la bande de Gaza.
2日,一名巴勒斯坦枪手在加沙地带附近一定居点血腥杀害了一名以色列妇女及其4个孩子。
Ils ont froidement mené des attentats aveugles contre des civils, pris pour cible des officiels, des travailleurs humanitaires et des entrepreneurs privés et pris, pendant de courtes périodes, le contrôle de certains districts de la province d'Helmand.
他们对平民进行了蓄意而不分青红皂白的袭击,将袭击目标对准著名的政府官员、人道主义工作者和私人承包商,并且对赫尔曼德省的一些地区取得了短期的控制。
Les événements de ces derniers mois sont venus nous rappeler froidement combien le processus de mise en œuvre de l'Accord de paix global est fragile.
最近数月发生的事件提醒人们清醒地注意《全面和平协定》执行进程的脆弱性。
Je regrette cependant que ce privilège me soit accordé pour participer à cet important débat du Conseil sur une question aussi grave, relative à la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne et, en particulier, sur l'événement tragique de l'assassinat de cheikh Ahmed Yassine, leader spirituel du Hamas, ainsi que de ses parents et compagnons, assassinat prémédité et exécuté, selon un plan froidement arrêté par le Cabinet israélien.
但就这样一个严重问题:即中东局势,包括巴勒斯坦问题,特别是哈马斯精神领袖谢赫·艾哈迈德·雅欣及其亲属和随从参遭暗杀,行使 参加安理会辩论的特权令我感到十分遗憾。 这是根据以色列内阁残忍决定的一项计划实施的谋杀。
Les actes de terrorisme, froidement violents, sont étrangers à la justice et à l'humanité; ils visent à effrayer la population, à la paralyser, à la diviser et à la désarmer psychologiquement face à un danger qui la menace collectivement.
恐怖主义者的行径冷酷无情,违背了道义和人性,其目的是恐吓各国人民,摧毁其意志,造成分裂,并使他们面对威胁着自己的共同危险从精神上失去抵御力量。
Il a été précédé de machinations visibles et froidement calculées, telles que la propagande médiatique appelant une partie de la communauté rwandaise, les Hutus, à se soulever et à éliminer l'autre partie, les Tutsis et les Hutus modérés.
在此之前是冷酷的、有计划的和明显的预谋,包括媒体宣传鼓动卢旺达社会中的一部分——主要是胡图人揭杆而起去消灭另一部分——主要是图西人和胡图人温和派。
Des groupes armés enrôlent de force des enfants qu'ils initient au maniement des armes et font d'eux des enfants soldats à qui ils apprennent à tuer froidement d'innocentes personnes.
武装集团以武力胁迫儿童入伍,训练他们使用武器并把他们变成士兵,然后训练他们残酷杀害无辜平民。
D'autres seront moins enclins à s'en prendre froidement aux civils mais leurs actes n'en nuisent pas moins à la sécurité de la population.
其他团体可能不太愿意有意袭击平民,但其行动仍对平民的安全保障造成不利影响。
Le groupe de l'ONU allègue même froidement que la manoeuvre avait pour but de faire main basse sur les ressources congolaises.
联合国小组居然麻木不仁地声称冲突的全部目的是为了夺取刚果的资源。
Ces obstacles ou problèmes doivent être identifiés et analysés froidement, sans états d'âme, dans le cadre d'une approche globale de la crise dans la région des Grands Lacs, et de l'intérêt majeur du retour à la paix et de la coexistence pacifique de nos États, afin de nous permettre de prendre les mesures concrètes pour les surmonter.
必须本着公正的精神,在处理大湖区危机的总体范围内,并为了恢复和平及各国和平共处的更大利益,查明各种障碍,并予以透彻分析,以使我们能够采取具体措施来克服这些障碍。