Dans la colère que lui inspira le stratagème infâme, suivant lui, employé contre Julien, il conta son histoire au marquis.
那种卑鄙的伎俩使他很生气,他认为是针对于连的,也就向侯爵讲了于连的事情。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Bref, son père a dénoncé Agostino et ce qui suit c’est un procès infâme où Artemisia est questionnée et torturée.
无论如何,她的父亲已经谴责了阿戈斯蒂诺,接下来是一场臭名昭著的审判在那里,阿尔泰米西娅被审问并被折磨。
[艺术家的小秘密]
Et puis cette modération souriante en répondant à ces blasphèmes, ce reproche hypocrite et tendre, paraissaient peut-être à sa nature franche et bonne une forme particulièrement infâme, une forme doucereuse de cette scélératesse qu’elle cherchait à s’assimiler.
然而,这种对亵渎言行的温和的折衷,这种娇声娇气的假怪嗔,对于她坦诚的天性来说,显得特别卑鄙,简直象男盗女娼之流的甜言蜜语;她偏偏想精通这类无耻之道。
[追忆似水年华第一卷]
Legrandin se rapprochait de la duchesse, s’estimant de céder à cet attrait de l’esprit et de la vertu qu’ignorent les infâmes snobs.
他去接近她还自以为是仰慕一般俗人所无法赏识的她的才思和德操之类的动人品质。
[追忆似水年华第一卷]
Je veux la porter au Casino, montrer à tous qu’elle est de cet infâme Valenod, que j’ai pris à la besace, pour en faire un des plus riches bourgeois de Verrières.
“我要把它带到‘夜总会’去,让大家都看看,这是卑鄙的瓦勒诺写的,是我把他从一个乞丐变成维里埃最富有的市民之一。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
La pauvre recluse avait pitié du président. La Providence la vengea des calculs et de l’infâme indifférence d’un époux qui respectait, comme la plus forte des garanties, la passion sans espoir dont se nourrissait Eugénie.
欧也妮只觉得院长可怜;不料全知全能的上帝,代她把丈夫居心叵测的计划完全推翻了:他尊重欧也妮无望的痴情,表示满不在乎,其实他觉得不与妻子同居倒是最可靠的保障。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Tu n’as donc pas réfléchi qu’il pouvait, ce livre infâme, tomber entre les mains de mes enfants, mettre l’étincelle dans leur cerveau, ternir la pureté d’Athalie, corrompre Napoléon !
你难道没有想想,这本坏书会落到我的孩子手里,在他们头脑里生根发芽,玷污阿达莉纯洁的心灵,使拿破仑腐化堕落!
[包法利夫人 Madame Bovary]
Vous croyez ? s’écria Dantès. Ah ! ce serait bien infâme !
“你真以为是这样吗?唐太斯禁不住说道,啊!那真太卑鄙了。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Tais-toi, tous les hommes sont des infâmes, et je suis heureuse de pouvoir faire plus que de les détester : maintenant, je les méprise.
“住嘴!那两个人都是无耻的,我很高兴我现在能够认清他们的真面目。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Oui, si vous ne rétractez pas l’infâme calomnie !
“是的,如果你不答应更正那些有损名誉的诽谤之言。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
La menace supplémentaire liée à la facilité d'acquisition de certains composés chimiques toxiques courants susceptibles d'être utilisés à des fins infâmes par un individu dont les connaissances rudimentaires seraient toutefois suffisantes pour militariser ces produits doit inciter les États à prendre conscience des dangers existants et à s'en prémunir.
一些普通有毒化合物可以获得,而它们可以被某些掌握使其武器化所需的基本但可广泛获得的知识的人用于罪恶目的,这又提出了另一个挑战,使所有国家都必须认识和解决存在的挑战。
Le viol, a fortiori le viol collectif, sont considérés par le peuple et le Gouvernement du Myanmar comme des crimes particulièrement infâmes et odieux.
强奸被缅甸人民和政府认为是最卑鄙无耻的罪行,更不要说轮奸了。
Hélas, le racisme antisémite, en dépit de tout ce qui a été fait pour le combattre, réapparaît comme nous le voyons périodiquement sous la forme d'infâmes attaques perpétrées contre des synagogues, de profanations de cimetières et de spéculations cyniques de présumés historiens qui modifient ou nient les événements qui ont eu lieu.
令人遗憾的是,尽管我们采取了许多行动来打击种族主义性质的反犹太主义行为,但此种行为却时常再现于我们所看到的针对犹太教堂的可耻攻击、对墓地的亵渎以及那些妄自更改或否定已发生事件的所谓历史学家玩世不恭的推想中。
Nous devons garder le souvenir de cette indifférence infâme, de même que nous ne devons pas oublier de remercier les rares individus qui, comme Raoul Wallenberg, les habitants de Le Chambon, en France, et d'autres encore, ont héroïquement risqué leur vie pour sauver des juifs.
我们必须记住这个可耻的冷漠态度,同样我们必须记住感谢一些勇敢的人们,如像拉尔·华伦堡、法国尚博尔的人民以及其他人民,虽然他们人数不多,但他们冒着自己的生命去拯救犹太人。
Ce que les Français appellent les lieux infâmes de mémoire sont partout.
法国人所说的“les lieux infămes de mémoire”(耻辱之地)到处可见。
Nous sommes déterminés à lutter contre les attaques contre des innocents dans le cadre de leur vie quotidienne par des individus visant des fins politiques douteuses et infâmes.
我们坚决打击谋求实现可疑邪恶政治目的者对忙于日常生活的无辜人民进行的攻击。
Au cours des deux dernières semaines, le monde a à nouveau été témoin d'une flambée d'infâmes actes terroristes : la destruction presque simultanée de deux avions de ligne russes, l'abominable prise d'otages dans une école en Russie et l'attentat à la bombe à l'extérieur de l'ambassade d'Australie à Jakarta, en Indonésie.
过去两周来,世界再次目睹接二连三令人发指的恐怖主义行径:两架俄罗斯客机几乎同时坠毁,俄罗斯学校发生令人憎恶的劫持人质事件,以及印度尼西亚雅加达澳大利亚使馆外发生爆炸。
Le risque de voir proliférer les armes de destruction massive est l'une des conséquences infâmes de l'existence même de ces armes, dont la menace ne disparaîtra totalement que lorsqu'elles auront été éliminées complètement, irréversiblement et de façon vérifiable.
大规模杀伤性武器的扩散风险是这些武器存在本身恶性后果之一,只有通过彻底、可核查和不可逆转地销毁这些武器,才能确定无疑地消除这些武器的威胁。
Au cours des deux dernières décennies, des milliers de civils innocents en Inde ont ainsi été victimes d'attentats perpétrés par des terroristes recourant à ce type d'armes, obtenues de façon illicite, pour leurs infâmes activités.
在过去20年中,数以千计的印度无辜平民成为使用这些非法获得的武器来达到其邪恶目的的恐怖主义分子行为的受害者。
Ils n'ont aucun scrupule à détourner nos paroles de leur sens et à donner une fausse image de la loi pour servir leurs fins infâmes.
他们毫无内疚地滥用我们的话,假借法律,来达到他们罪恶的目的。
Le Système de certification du Processus de Kimberley s'est donc, à bien des égards, acquitté du mandat que lui ont confié le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale : créer un système qui débarrasserait le commerce légitime des diamants bruts du trafic infâme des diamants du sang qui est largement responsable de tant de misère humaine dans certains conflits africains.
这样,金伯利进程证书计划在许多方面完成了安全理事会和大会的授权:建立一个制度,将冲突钻石的罪恶贸易从粗钻石的合法贸易中消除出去,这种罪恶贸易是非洲一些冲突的人类灾难的主因。
Le fait est que ce sont les infâmes dirigeants palestiniens qui ont fait s'abattre l'horreur et la destruction sur leur propre peuple, en le gardant otage des sinistres griffes de la terreur.
实际上,正是邪恶的巴勒斯坦领导人通过挟持本国人民接受其邪恶恐怖统治,给本国人民带来恐怖和破坏。
Je voudrais également faire remarquer que cet acte infâme a exacerbé les tensions dans la région, en particulier parce que d'aucuns, soit par préméditation, soit par mauvaise foi, ont fait une utilisation méprisable de ce crime pour alimenter les flammes de l'hostilité contre la Syrie et intensifier les accusations contre ce pays.
我还愿指出,这一卑怯行径导致了区域紧张局势升级,特别是由于一些人,或是出于怀疑,或是出于预谋,或是出于恶意,卑鄙地利用这一罪行来煽动对叙利亚的敌对情绪,并加剧对叙利亚的指责。
Enfin, le Gouvernement ougandais tient à réitérer son appui à la Cour et il exhorte l'ONU et le Conseil de sécurité, en particulier, à coopérer étroitement avec elle pour promouvoir ensemble le respect et la protection de l'état de droit, afin de porter un coup mortel à l'impunité dont jouissent certains des crimes les plus graves et les plus infâmes de l'histoire de l'humanité.
最后,乌干达政府谨重申支持法院,并敦促联合国,特别是安全理事会与法院密切合作,使它们能够共同促进遵守和保护法治,给不惩罚人类历史上最严重、最邪恶罪行的现象以致命打击。
Israël a accéléré la construction de nouveaux tronçons du mur de séparation raciste et infâme, ce qui a entraîné la confiscation de milliers de dounams de terre palestinienne, en contravention de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et des résolutions de l'Assemblée générale et dans un mépris total des positions de nombreux pays, dont ceux qui ont des relations amicales avec Israël.
以色列加快了恶名昭彰的种族主义隔离墙的一些新增部分的工程,导致对面积达数以千计德南的巴勒斯坦土地的没收。 这违反了国际法院咨询意见和大会各项决议,完全无视很多国家的立场,包括那些对以色列友好的国家的立场。
Cette invasion a été l'application d'un complot infâme connu sous le nom de pacte Molotov-Ribbentrop, qui avait été signé à Moscou le 23 août, une semaine avant l'attaque allemande.
这次侵略是8月23日、德国攻击前一星期在莫斯科签署的臭名昭著的里宾特洛夫和莫洛托夫条约阴谋的实施。
M. Sardenberg (Brésil) (parle en anglais) : Je voudrais d'emblée, au nom du Brésil, exprimer nos condoléances les plus sincères au peuple et au Gouvernement du Royaume hachémite de Jordanie, victimes tout récemment d'un acte de terrorisme odieux et infâme.
萨登贝格先生(巴西)(以英语发言):首先,我谨代表巴西向约旦哈希姆王国的人民和政府表示我们衷心的哀悼,他们最近成为卑鄙和可怕的恐怖主义行动的受害者。
Les Taliban et leurs sympathisants portent la responsabilité des conséquences de cet acte infâme.
塔利班及其支持者要对这个令人愤慨的行动的后果负责。