Mais quand on regarde objectivement le nombre de crimes comparés au nombre d’habitants, la ville la plus violente en France c’est Paris et Marseille arrive “seulement” à la 5e place du classement.
可是当我们客观地查看一定人口的犯罪率时,法国最暴力的城市是巴黎,马赛只排在第五名。
[innerFrench]
En théorie, ces examens permettent d’évaluer objectivement notre niveau.
理论上来说,这些考试能够客观地评估我们的水平。
[innerFrench]
Je pense donc objectivement que le fait de dire : « Les Français sont fainéants, travaillent peu » , c'est plutôt faux.
所以,客观来说,我觉得这一说法——法国人很懒惰,不怎么工作,是错误的。
[Culture - Français Authentique]
Mais il faut se rappeler que la chose fourchette n'est objectivement ni masculine ni féminine.
但必须记住,“la fourchette”这东西在客观上既不是阳性也不是阴性。
[Piece of French]
Il venait de m’apprendre au contraire quelle place infime était la mienne (quand j’étais jugé du dehors, objectivement, par le connaisseur le mieux disposé et le plus intelligent).
而是让我明白我是多么微不足道(我被一位最好心的、最聪明的行家从外部进行客观评价)。
[追忆似水年华第二卷]
Margot : Comme je te comprends ! Moi, chaque fois que je dois prendre l'avion, je stresse, alors qu'objectivement il n'y a pas de danger, non ?
我太懂你了!每次我要坐飞机的时候,我都会很紧张。不过客观上来说,是没有危险的,对吧?
[Édito B1]
Néanmoins, ce que je peux vous dire, c'est que la rentrée s'annonce dans des conditions assez similaires à celles de l'an dernier, alors qu'objectivement, les conditions et le rendement des concours se sont dégradés.
不过,我可以告诉你的是,新学年开学的条件有望与去年相当,而客观上,比赛的条件和表现有所恶化。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
Je n'ai pas aimé, je n'ai pas aimé objectivement les débordements policiers qui ont eu lieu.
我不喜欢,我不喜欢客观上警察的过度行为。
[TV5每周精选(视频版)2018年合集]
Il a déclaré à cette occasion qu'il espérait que la presse internationale couvrirait objectivement l'actualité chinoise, en vue de mieux faire comprendre le pays au monde extérieur.
他当时说,他希望。
[CRI法语听力 2015年4月合集]
Objectivement l'organisation qui a planifié et exécuté les opérations du 11 septembre n'est plus que l'ombre d'elle-même d'un point de vue opérationnel.
客观上,计划和执行 9 月 11 日行动的组织,从行动的角度来看,无非是自身的影子。
[Géopolitique franceinter 2022年8月合集]
"Peut-on juger objectivement la valeur d'une culture?"
能否客观地判断一种文化的价值?
Mme Franken (Belgique) déclare qu'un nouveau décret dispose de l'adoption mesures de discrimination positive et temporaire, si nécessaire, si toutefois ces mesures peuvent être justifiées objectivement et dans un but légitime, et que les moyens de parvenir à cet objectif sont adéquats.
Franken女士(比利时)说,已有一项新的法令,可在必要时批准临时而积极的行动,只要能够证明这些措施有客观的合法目的,而且实现目标所采取的方式是适当的。
Il a été conclu que l'IOS fonctionne objectivement; son personnel possède les qualifications et la certification requise par divers organes professionnels, exerce avec professionnalisme et communique librement avec les vérificateurs externes.
外部审计得出的结论是,监督办工作客观;其工作人员持有必需的各类专业机构资格证书和证明,尽心履行专业职责,并且能与外聘审计员自由沟通。
Ce critère pourrait être retenu si la question de la “compatibilité avec le but et l'objet du traité” pouvait toujours être tranchée objectivement; mais tel n'est pas le cas…
“……国际法院采用的原则本质上是主观的,不宜将其作为检测某一保留国是否有权被视为某一多边条约缔约国的普遍标准。
Par exemple, Chypre estime que les articles ne devraient pas consacrer des notions aussi archaïques que celle de contremesures, et qu'ils devraient être davantage axés sur les moyens progressistes de règlement des différends, notamment la voie judiciaire et les autres moyens permettant d'évaluer objectivement les violations et d'en garantir la préparation.
例如,塞浦路斯认为,条款不应当载有反措施等陈旧观念,而应当着重解决争端的前瞻性办法,包括以司法及其他客观办法来评断违法行为并确保得到补偿。
Même si le Protocole facultatif ne fixe pas de date limite pour le dépôt d'une communication et que le simple fait de ne pas avoir soumis rapidement une communication ne constitue pas en soi un abus du droit de présenter une communication, l'État partie rappelle la jurisprudence du Comité selon laquelle celui-ci s'attend à recevoir une explication raisonnable et objectivement compréhensible en cas de retard.
《任择议定书》虽未规定提交来文的固定时限,因此仅是推迟提交来文,其本身并不涉及滥用呈文权,缔约国回顾委员会的判例,即委员会期望得到合理的客观解释,说明推迟提交的理由。
Par ailleurs, même si un système juridique a des dispositions détaillées autorisant un créancier garanti futur ou existant à déterminer facilement et objectivement la loi du lieu de situation d'une créance, des problèmes d'ordre pratique se poseront tout de même lors de nombreuses opérations commerciales parce qu'une sûreté peut porter non seulement sur des créances existantes et identifiées avec précision, mais aussi sur beaucoup d'autres.
此外,即使一种法律制度有详细的条文允许可能的或现有的担保债权人简单而客观地确定应收款的所在地的法律,但在许多商业交易中仍然会出现实际困难。 这是因为担保权可能不仅涉及已有的和特定的应收款,而且涉及其他许多应收款。
Il rappelle que les dispositions du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif n'obligent pas les auteurs de communications à épuiser des recours qui n'ont objectivement aucune chance d'aboutir et estime que l'auteur a suffisamment montré qu'il aurait été vain de demander la récusation des juges ayant entendu sa cause.
它回顾说,《任择议定书》第五条第2款(丑)项并不要求提交人用尽客观上无胜诉前景的补救办法, 并认为提交人已提供足够证据,证明他即使要求参与审理他案件的法官回避,亦无济于事。
Les organes de contrôle centraux veilleraient également à ce que les recommandations pour une inscription sur le fichier soient motivées et objectivement justifiées sur la base de critères d'évaluation préalablement approuvés et qu'il n'y a aucune erreur de fait, de droit ou de procédure, de parti pris ou irrégularité de motif qui aurait pu empêcher l'examen impartial et complet des qualifications et de l'expérience requises des candidats.
中央审查机构也将确保关于在名册中列名的建议有充分的理由,并且按照事先核准的评价标准来看是客观正当的,此外在事实、法律或程序上不存在错误,也不带任何偏见或不正当动机,因而不妨碍全面、公平考虑候选人的必要资格和经验。
Afin d'évaluer le fonctionnement du PDS dans les États et Territoires de l'Union, des fonctionnaires de circonscription ont été nommés par la Direction de la distribution publique pour chaque État; ils sont tenus d'effectuer des visites à l'improviste dans les États qui leur sont assignés et d'y évaluer objectivement la situation en se rendant dans les FPS, auprès des agents chargés de la gestion des stocks, dans les dépôts de la FCI et en enquêtant auprès des bénéficiaires.
为了评估公共分配系统在邦/中央直辖区的运作情况,公共分配部为各邦指派了地区干事,要求他们对各自负责的邦进行突击视察,以平价店、股票代理、印度食品公司仓库和受益者为主,并在视察的基础上做出客观评估。
Dans le cas envisagé par l'article 10 du projet d'articles relatifs à la responsabilité des États (ainsi que dans celui envisagé par l'article 7 du même projet), l'État est objectivement responsable parce que les individus qui se sont rendus coupables d'actes internationalement répréhensibles ont le statut d'agents de l'État ou d'une entité publique de l'État au regard du droit interne.
在国家责任草案第10条设想的情况中(以及在同一草案第7条设想的情况中),国家责任客观地产生于这一事实,即从事某种国际不法行为的个人依照相关法律具有国家官员或国家公共实体官员的身份。
Dans le cas envisagé par l'article 10 du projet d'articles relatifs à la responsabilité des États (ainsi que dans celui envisagé par l'article 7 du même projet), l'État est objectivement responsable parce que les individus qui se sont rendus coupables d'actes internationalement répréhensibles ont le statut d'agents de l'État ou d'une entité publique de l'État au regard du droit interne… Le droit international rend tout État responsable des actes contraires au droit international accomplis … par des individus qui ont formellement le statut d'organes de l'État (même quand ces organes agissent ultra vires ou contra legem)…
在关于国家责任的草案第10条所设想的情况(以及该草案第7条所设想的情况)中,国家责任客观地源自于这一事实,即参与某些国际不法行为的个人根据相关立法拥有国家官员或国家公共实体官员的身份……。
Le tribunal a décidé que la femme enceinte n'avait injustement pas obtenu le poste parce qu'elle était objectivement plus qualifiée pour le poste que la femme qui avait été retenue.
法庭裁定,该孕妇客观上比得到任命的妇女更胜任这份工作,但在填补空缺职位时她被跳过去了。
Dans le cas des droits réalisables progressivement, ceux qui avaient des obligations par rapport aux dits droits devaient pouvoir démontrer qu'ils faisaient de leur mieux dans les circonstances, et que les progrès étaient suivis objectivement et dans un cadre participatif, au moyen d'indicateurs et de repères appropriés.
对于可以渐进实施的权利,责任者要做到能够表明他们在特定的情况下已经尽力而为了,并且进展要在适当的指标和标准的基础上客观地并且通过一种参与过程予以监督。
Ces rapports sont nécessaires, puisqu'ils forment la base sur laquelle le Conseil pourra évaluer objectivement l'état de mise en oeuvre de ces normes.
这种报告是必要的,因为它是安理会能够客观评估实施标准进展的基础。
Pour ce faire, et compte tenu du caractère international de l'Organisation des Nations Unies, il faudra définir les résultats plus objectivement par rapport aux ressources demandées.
为此,并考虑到联合国的国际性,将来需要更加客观地界定与所申请资源对应的成果。
La délégation portugaise souscrit, dans l'ensemble, aux projets de directives proposés, tout en estimant que l'on gagnerait à retenir dans la directive 3.1.5 l'idée exprimée au paragraphe 375 du rapport de la CDI, selon laquelle pour mieux définir, objectivement et non subjectivement, l'objet et le but d'un traité, il faut interroger aussi la jurisprudence et la doctrine.
葡萄牙代表团同意拟议准则草案的一般要旨,但认为,准则3.1.5如果纳入委员会的报告第375段中表示的意见将获改善,即为了以一种客观而非主观的方式更好地立定条约的目的与宗旨,必须为案例法和学说留下余地。
De plus, les audits de gestion donnent aux États Membres l'occasion d'évaluer objectivement les résultats obtenus par l'Administration.
而且,对管理的审计向各会员国提供了以客观方式评估行政当局的业绩的机会。
Bien qu'il ait noté que la passation de marchés de travaux était généralement exclue des enchères électroniques inversées, le Groupe de travail n'a pas considéré que ces types de marché devraient être exclus en tant que tels, dans ce sens que les principales questions étaient de savoir si les spécifications pouvaient ou non être rédigées avec précision et les critères à prendre en compte facilement et objectivement quantifiés.
虽然有的与会者认为工程采购通常被排除在电子逆向拍卖的范围之外,但工作组并不认为此类采购就其本身而言应当排除在外,因为这里的主要问题是,能不能准确地界定规格,能不能比较容易和比较客观地量化付诸拍卖的标准。
L'Algérie souhaite vivement que la proposition de mise en œuvre d'une Commission de consolidation de la paix tienne compte objectivement des atouts respectifs des différents organes principaux avant toute prise de décision précipitée quant à la création de cette commission.
阿尔及利亚殷切希望关于成立一个建设和平委员会的建议,会客观地考虑到各主要机构的相对优势,而不要先仓促决定成立这样一个机构。