Par ailleurs, les pays commencent à bouger.
此外,各国开始采取行动。
[Alter Ego 5 (C1>C2)]
On disait dans le livre: " Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion" .
“这些蟒蛇把它们的猎获物不加咀嚼地吞下,一会儿后就不能再动弹了,它们就在长长的六个月的睡眠中消化这些食物。”
[小王子 Le petit prince]
Swann n’osait pas bouger et aurait voulu faire tenir tranquilles aussi les autres personnes, comme si le moindre mouvement avait pu compromettre le prestige surnaturel, délicieux et fragile qui était si près de s’évanouir.
斯万不敢动弹,他也希望别人也都象他那样安安静静,仿佛稍有动静就会破坏这随时都会消失的美妙脆弱的、神乎其神的幻景。
[追忆似水年华第一卷]
Bouge pas ! j’aime bien celui-là ! il est bien !
不要动! 我喜欢这个!这个不错!
[Les Parodie Bros]
La femme n’avait pas bougé d’un centimètre.
那个女人还留在原地,没有移动哪怕一毫米的距离。
[你在哪里?]
J'ai une phobie des gens qui bougent les meubles.
我有搬家具的恐惧症。
[Groom 第一季]
On ne bougeait pas, on entendait seulement renifler Agnan et mâcher Alceste, un copain qui mange tout le temps.
我们听着阿尼昂鼻子抽泣的声音,还有永远都在吃东西的亚斯特嚼食物的声音,大家谁也不敢动。
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
Hier, nous lui avons demandé de nous photographier ; il a caché sa tête derrière son appareil, il nous a dit : « Restez tranquilles, ne bougez plus, souriez ! »
昨天我们要求他给我们拍照,他把他的头藏在他的相机后面,对我们说:“保持安静,不要动,微笑!”
[循序渐进法语听写初级]
En quelque sorte, nous sommes en train de subir cette accélération à cause du variant qui risque de nous faire perdre le contrôle si nous ne bougeons pas.
从某种程度上来说,我们因为变异体而被加速,如果我们静止不动,就会失去控制。
[法国总统马克龙演讲]
Il hésita encore un peu, puis il se releva. Il fit un pas. Moi je ne pouvais pas bouger.
他犹豫了一下,然后站起来。他迈出了一步。而我却动弹不得。
[小王子 Le petit prince]
Ne bougez pas!
不要动!
Il est assez fort pour bouger cette grande pierre.
他足够强壮去移开这块大石头。
Comme tous les jeunes garcon, il aime jouer, faire des blagues, parler et bouger tout le temps.
跟所有的年轻男孩一样,他喜欢玩,喜欢搞笑,喜欢七嘴八舌,好动。
On est vite allé aux urgences, le docteur m'a remis le pied droit (il avait bougé de 45 degrés) et j'ai dû me faire opérer.
当时我马上去了急诊室,大夫帮我的脚骨复位(扭了45度),然后接受了手术。
Vous avez rien bougé dans la chambre de mon chou ?
您可有动过我儿子房间里的东西?
A force de poser sans bouger, nous avons attrapé de fourmis dans les pattes!
为了凹造型,我们俩使劲忍着不敢动,我们的脚都站麻了!
Maintenant, se dit Passepartout à lui-même, nous le tenons. Il ne bougera plus !
“现在我们算是把他给拖住了,他再也不会离开牌桌子了。”
Un prix, qui, vraisemblablement, va bouger.
价格很可能会发生变动。
Mais cette liberté de bouger comme unprivilège a pour conséquence le paradoxe.
这一如同一种特权的行动自由,其结果也回导致悖论。
Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion”.
然后它们就再也不动了,它们在这六个月里边睡觉边消化食物。”
Une pétition circule sur Internet pour que le tableau soit prêté à Florence. «Trop fragile, il ne peut plus bouger», répond le directeur du département des peintures, habitué à ce type de pression.
近日来互联网上流传着恳请将《蒙娜丽莎》外借至佛罗伦萨的请愿书。对此类压力早已习以为常的卢浮宫绘画部主任回应道:“《蒙娜丽莎》将不再外借,因为她太脆弱了。”
Vous n’avez pas bougé ? énoncez simplement les faits : ? je suis originaire de Bretagne, de Rennes plus précisément. ? ? ? Je suis né(e) à Strasbourg où j’ai effectué toutes mes études ?, etc.
你没有搬过家(指不住在自己家的意思),就陈述事实:"我来自布列塔尼地区,确切地说是雷恩。"“我出生于斯特拉斯堡,我在那里完成了我的学业。”
“Black Rose a commencé à bouger, c'est la destruction du monde.”
黑蔷薇始动,即是世界毁灭。
Ce qui a fait bouger les marchés.
这动摇了整个市场。
Si coché la fenêtre principale sera automatiquement activé en bougeant la souris (en mode pein écran aprés que le curseur de la souris se soit masqué).
如果勾选,滑鼠移动时自动显示主播放器视窗。
Entre 1947, 1979 et 1990, les choses avaient très peu bougé.
从1947年到1979年再到1990年,变化甚小。
Non, bouger pas. Le stress gronde dehors ici s’assied c’est mieux.
不!别动啊。外面的压力隆隆。(外面的世界沉闷而压抑)还是坐在这里比较好。
Il te semble l’entendre dire un vague oui et elle hoche la tête en faisant bouger ses cheveux.
你似乎就听见她悟了一声,还点了点头,她头发也跟着抖动了一下。
Ne bougez pas ! Ce sera vite fait. Je nettoie votre blessure et je vous fais un pansement.
别动!很快就好。我把您的伤口洗一下,nkuk.cn包敷起来。
Tout est normal. Mon col n’a pas bougé ce qui est un bon signe et je n’ai pas de problème de diabète.
一切正常。糖尿病我也没有,甜食随便吃。