Je savais ses pensées avant elle, je les voyais naître, je n’avais pour antagoniste, dans son cœur, que la peur de la mort de ses enfants, c’était une affection raisonnable et naturelle, aimable même pour moi qui en souffrais.
她的想法,我比她还先知道;我看着它们如何产生;在她心里,我唯一的对手是害怕孩子会死掉;这是一种合乎情理、十分自然的情感,对于深有所感的我来说,甚至是很可爱的。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Donc, à partir de là, la manière la plus générale d'aborder l'économie, à mon avis, c'est de partir de la problématique : capital-travail... c'est-à-dire que le capital et le travail ont des intérêts antagonistes.
所以,从那开始,最普遍的方法就是从经济开始,在我看来,得从有疑问的开始:资本-工作......也就是说资本和工作是对立的利益关系。
[Alter Ego 4 (B2)]
Aussi les six antagonistes se préparaient-ils à venir armés de toutes pièces, pour se rencontrer dans la salle et s’y surpasser en preuves d’amitié.
双方六位人马,预备全副武装,到堂屋里交一交手,比一比谁表示得更亲热。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Oui, dit Beauchamp, des bruits absurdes qui sont tombés d’eux-mêmes, et qui maintenant, s’ils se renouvelaient, m’auraient pour premier antagoniste. Ainsi donc, ne parlons plus de cela.
“是的,”波尚说,“那种荒谬的报导已经不存在了。要是再有那种消息,我要第一个站出来反对,所以我们还是不要再谈它吧。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Elle espérait qu’il s’amusait dans son camp de vacances, et ajouta que les deux mots lui semblaient antagonistes.
她还告诉他,希望他在夏令营里玩得愉快。
[你在哪里?]
« Un peu de vocabulaire ne peut pas faire de mal » , avait répondu Mary à Lisa qui s’était résolue à demander si « antagoniste » ne faisait pas un peu pompeux.
寄出信之前,她很担心这些信会让史蒂芬误会,但是玛丽告诉她说“几句话不会死人的”,劝她勇敢地把信寄出去。
[你在哪里?]
On a deux projets totalement antagonistes, c'est clair.
我们有两个完全对立的纲领,这很明显。
[2022法国总统大选]
Page 5, boum elle se prend un coup de pied sur la tête sorti de nulle part, la responsable est l'antagoniste du manga nommée Rihanna.
第5页,轰,她不知从哪里踢了一脚,负责的人是漫画的反派叫蕾哈娜。
[Le Rire Jaune]
Ce sont des choses antagonistes : elles ne peuvent pas se produire en même temps, elles peuvent par contre se chasser l'une et l'autre comme quand il fait nuit noir et que le jour se lève tout doucement.
另一方面,当你感到恐惧时,你不能说," 我会体验。
[Développement personnel - Français Authentique]
On ne peut pas éprouver de la peur et de l'amour en même temps, ce n'est pas possible parce qu'elles sont antagonistes comme le jour et la nuit.
当我们明白这一点,我们理解一切,我们理解如何解决这个问题。
[Développement personnel - Français Authentique]
Les Gouvernements allemand, belge, britannique, canadien, irlandais, japonais et néerlandais ont aussi déposé des mémoires pour demander instamment que l'on ne permette pas que leurs ressortissants ignorent les voies de recours internes qui étaient à leur disposition, ce qui risquait de compromettre l'équilibre des considérations antagonistes que représentaient leurs législations antitrust et de compromettre leurs propres programmes d'action antitrust et d'amnistie.
比利时、加拿大、德国、爱尔兰、日本、荷兰和联合王国政府也作出了提示,敦促不要允许本国公民绕过本国的反托拉斯损害补救办法,因为这样会打破其反托拉斯法所体现的各种相抵触的考虑之间的平衡,损害其自己的反托拉斯执法和赦免方案。
Au moment de l'élaboration du présent rapport, la situation était dans une impasse et se caractérisait par des discours antagonistes et une aggravation des tensions.
但在编写本报告时,双方仍处于僵持状态,相互指责攻击,紧张关系随之加剧。
En effet, les États ont des vues antagonistes sur la question du terrorisme et les intérêts politiques particuliers compromettent gravement la formulation d'une garantie universelle contre le terrorisme, outre qu'ils valident l'action des coupables.
各国对恐怖行为继续持有冲突的看法,自私的政治利益严重妨碍形成反恐的全球保证,同时也会使犯罪分子的行为合法化。
Le fait est que l'application extraterritoriale de lois internes comme la loi Helms-Burton et la loi D'Amato crée, au niveau des relations internationales, un climat antagoniste et compromet la paix et la sécurité mondiales.
事实是,治外适用《赫尔姆斯-伯顿法》和《达马托法》等国内法律导致国际关系中的对抗性环境,并对世界和平与安全产生负面影响。
Des points de vue religieux, moraux ou éthiques antagonistes ne devraient pas faire échec aux efforts déployés au niveau international pour interdire le clonage à des fins de reproduction, mais toute convention internationale devrait laisser à chaque État Membre le soin de décider s'il autorise ou interdit le clonage à des fins thérapeutiques sur son territoire.
相互冲突的宗教、道德或伦理观点不应阻碍国际社会禁止生殖性克隆的努力。 任何国际公约都必须由各会员国自己决定在其领土上是允许还是禁止治疗性克隆。
Rien ne peut justifier le refus de s'asseoir autour de la table de négociation et de chercher une solution politique mutuellement acceptable; ce refus ne peut découler que du désir de perpétuer une situation antagoniste, de laquelle certains semblent tirer des avantages non révélés.
拒不进行谈判、寻求为双方接受的政治解决,是绝对无法辩解的;这种拒绝只能产生于一种使敌对局势永久化的愿望,某些方面似乎已从中得到了不可告人的利益。
Les explosions de violence et l'apparition de nouvelles sortes de conflit dans plusieurs régions du monde ont même ouvert la voie à des spéculations sur l'existence d'un « conflit des civilisations » : le monde est perçu par certains comme divisé en cultures, idéologies et croyances religieuses antagonistes, dont l'opposition va croissante.
支持和平文化及不同文化和文明之间的对话也是支持打击恐怖主义,因为恐怖主义随时随地都要依靠偏见、不容忍、排斥、尤其是拒绝进行任何对话。
Enfin, le fossé numérique actuel est le résultat des forces économiques, sociales, politiques et culturelles antagonistes qui agitent le monde actuel.
最后,数字鸿沟是一个以与经济、社会、政治和文化势力背道而驰为特征的世界前兆。
Toutefois, il fallait bien veiller à ce que régionalisme et multilatéralisme ne deviennent pas des processus antagonistes.
然而,也必须确保不使地方主义和多边主义成为对立过程。
Des politiques antagonistes auraient finalement raison de sa viabilité et de sa durabilité.
相互抵触的政策将最后决定小森林所有权是否可行和可以持久。
Si historiquement et socialement parlant, ce point de vue est au départ subjectif - une façon de considérer les autres comme constituant un groupe différent et antagoniste -, il se radicalise progressivement et se transforme en une opposition de fait réelle, qui conduit à un antagonisme objectif.
从历史和社会学角度来看,这可能是以一种主观认识开始,认为对方这一人群构成一种不同和对立的团体,但是,这种过程逐渐成型,构成了一种真实而且确实存在的对立。
En particulier, le Fonds monétaire international (FMI) avait apparemment eu à assumer des rôles antagonistes en ce sens qu'il était un créditeur important tout en ayant pour tâche essentielle d'évaluer la stabilité macroéconomique du pays.
特别是国际货币基金组织(货币基金组织)发挥的多重作用彼此冲突,因为它既是最大的债权人,同时又承担了评估该国宏观经济稳定的关键任务。
Dans de nombreux cas, la concurrence antagoniste se manifeste par de violents conflits ethniques ou religieux.
在许多情况下,对抗性竞争体现为种族或宗教的暴力冲突。
Les communications font également allusion aux difficultés rencontrées pour comprendre les liens entre systèmes socioéconomiques et systèmes écologiques, aux pressions résultant des utilisations antagonistes des terres et à la nécessité de prendre en compte de multiples facteurs de pression.
提交资料还指出,在理解社会――经济和生态系统之间的联系、与竞争使用土地相关的压力和考虑多种压力因素的必要性方面存在着困难。
On le voit dans les attitudes de communautés autochtones qui ne sont pas uniformes et sont l'expression de diverses valeurs concurrentes et souvent antagonistes.
这一事实体现在土著社区的态度并不一致,表现出各种彼此竞争乃至常常相互对立的价值观。
Si l'on n'arrive pas à s'entendre sur des valeurs antagonistes et à les réconcilier, le savoir traditionnel autochtone dont dépendent l'identité, la survie culturelle et physique de nombreuses communautés dans le monde pourrait inévitablement disparaître.
除非达成共识,调和相互对立的价值观,否则,世界各地许多土著社区的身份、文化和物质存在所依赖的土著传统知识,将不可避免地消失。
Parmi les mesures mentionnées figuraient des techniques préventives (comme l'aération des sols), des techniques mécaniques (comme le râtelage), le brûlage des mauvaises herbes, l'utilisation de macro-organismes antagonistes (insectes, parasites, insectes prédateurs), l'application de bio-insecticides et pesticides et le recours à des ensembles de mesures comme l'application du principe de précaution, la délivrance de permis, l'information et l'éducation, la recherche et le développement et la gestion écologiquement rationnelle des déchets pour protéger l'environnement et la santé humaine.
这些措施包括预防措施(如土壤通气)、机械控制技术(如粗筛)、焚烧杂草、使用敌对生物(昆虫、寄生虫和捕食性昆虫)、利用生物杀虫剂以及采取多种措施,如预防原则、许可、信息和教育、研究与开发以及环境无害的废物管理,保护环境和人类健康。
Un orateur a fait observer que pour être couronnée de succès, une fusion-acquisition doit remplir quatre conditions : s'inscrire dans une stratégie à long terme, les opérations réalisées pour des raisons d'opportunité étant vouées à l'échec; les produits ou le personnel des entreprises concernées doivent se recouper un tant soit peu car cela facilite l'intégration; les cultures des deux entreprises ne doivent pas être antagonistes; l'entreprise qui achète et celle qui est achetée doivent toutes deux y trouver des avantages économiques (tout le monde doit être gagnant).
一位发言人指出,成功的合并和收购必须包括四个因素:必须要有长期的战略眼光—— 机会主义的做法是行不通的;在产品或者人员方面有关公司必须要有起码的相同,因为这有利于融合,两个公司的企业文化不能发生冲突;以及从经济上来说,收购公司和被收购公司均应得益(双赢局面)。
Le Département de la justice et la Commission fédérale du commerce des États-Unis ont déposé un mémoire commun d'amicus curiae pour demander que la décision soit infirmée, tandis que les Gouvernements allemand, britannique, canadien et japonais déposaient aussi des mémoires pour demander instamment que l'on ne permette pas que leurs ressortissants ignorent les voies de recours internes qui étaient à leur disposition, ce qui risquait de compromettre l'équilibre des considérations antagonistes que représentaient leurs législations antitrust et de compromettre leurs propres programmes d'action antitrust et d'amnistie.
司法部和联邦贸易委员会提出了一份联合“法庭之友”辩护状,支持关于驳回该裁定的请求,加拿大、德国、日本和联合王国政府也提出了辩护状,敦促不要允许本国公民绕过本国的反托拉斯损害补救办法,因为这样会打破其反托拉斯法所体现的各种相抵触的考虑之间的平衡,损害其自己的反托拉斯执法和赦免方案。
Au-delà des facteurs politiques en jeu, ces manifestations antagonistes ou ce repli sont enracinés dans la méconnaissance des idéaux et objectifs intrinsèques communs à toutes les religions.
除了政治因素发挥作用外,这些敌对的表现或隐退均来源于对所有信仰共有的内在理想和目的的无知。