C'est la seule chose à faire quand il y a un refoulement d'égout dans l'immeuble. Oui, sinon l'odeur est intenable.
当建筑物中有下水道备份时,这是唯一要做的事情。是的,否则气味是站不住脚的。
[Lou !]
Si on a un encrassement du corps de chauffe, on peut avoir un refoulement au monoxyde de carbone.
- 如果加热体堵塞,一氧化碳可能会回流。
[法国TV3台午间电视新闻 2022年12月合集]
Sur les chaudières équipées de sécurité antirefoulement et de débordements de flamme, on peut quand même avoir un refoulement de monoxyde de carbone.
在配备防回流安全装置和火焰溢出装置的锅炉上,您仍然可以看到一氧化碳回流。
[法国TV3台午间电视新闻 2022年12月合集]
Le secrétaire général a appelé tous les Etats européens à veiller à ce qu'ils respectent leurs obligations internationales envers les réfugiés, y compris le droit de demander l'asile et l'interdiction du refoulement.
秘书长呼吁所有欧洲国家确保它们尊重其对难民的国际义务,包括寻求庇护的权利和禁止驱回。
[CRI法语听力 2015年9月合集]
Kaminsky juif argentin argentin d'origine russe immigré à Paris avec les siens avant-guerre, qui avait connu d'abord le refoulement que subissent les sans-papiers.
[La revue de presse 2023年1月合集]
En tout état de cause, il est d'avis que le principe du non refoulement des demandeurs d'asile est un principe indiscutable du droit international.
无论如何,他的了解是,寻求庇护者的不驱回原则是国际法无可怀疑的原则。
Il a été par exemple proposé de laisser de côté les questions du refoulement, des personnes déplacées, de la non-admission de demandeurs d'asile et du refus d'admission d'étrangers en situation régulière, des mouvements de populations et des situations de décolonisation ou d'autodétermination, ainsi que la situation des territoires occupés au Moyen-Orient.
例如,有人提议不应审议驱回、国内流离失所者、寻求庇护者的不接纳或拒绝接纳一般外国人、人口流动或非殖民化或自决的情况以及中东被占领领土的情况等问题。
Il a rappelé que, aux termes de l'article 7 du Pacte, les États parties ne devaient pas exposer les individus à un risque de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en les renvoyant dans un autre pays en vertu d'une mesure d'extradition, d'expulsion ou de refoulement.
委员会回顾,根据《公约》第七条,缔约国不得以引渡、驱逐或驱回的方式,使个人在被送回其他国家时会面临遭到酷刑或残忍、不人道或有辱人格待遇或惩罚的危险。
Il continuera à suivre de près les cas de refoulement, direct ou indirect, décidés dans le cadre d'accords bilatéraux et ne respectant pas les lois internationales ou lorsque des demandeurs d'asile de bonne foi sont traités comme des migrants illégaux.
难民专员办事处还将继续关注直接或间接驱回,这些驱回举动受到漠视国际法的双边协定或者将真正的庇护寻求者当作非法移民的条约的支配。
Il s'inquiète également des informations faisant état de cas de refoulement de réfugiés (art. 5 b)).
委员会还表示被驱回难民案的情况感到关注(第五条(丑)款)。
Il est clair que l'État partie était conscient de ses obligations au titre de l'article 3 de la Convention, notamment de l'interdiction du refoulement.
显然,缔约国明白它根据《公约》第3条承担的义务,其中包括禁止驱回。
Les situations qui ont donné lieu à son intervention sont notamment les suivantes : a) détentions arbitraires; b) conditions de détention pénibles; c) torture et mauvais traitements pendant la détention, notamment de mineurs non accompagnés; d) déni du droit à la protection consulaire d'immigrants détenus; e) décès d'immigrants placés sous la garde des autorités; f) décès du fait d'un recours abusif à la force par des agents de la force publique; g) non-respect des garanties minimales nécessaires à la tenue d'un procès équitable; h) refoulement aux frontières; i) expulsions sommaires; j) impunité dont jouissent les auteurs de crimes commis contre des immigrants; k) violences à caractère sexiste.
导致她进行干预的主要是以下一些情况:a) 任意拘禁;b) 拘禁条件极差;c) 羁押期间施以酷刑和虐待,受害者尤其是无人照顾的未成年人;d) 剥夺被拘禁者的领事保护权;e) 在权力机构看管下移民的死亡事件;f) 因国家警察滥用暴力造成的死亡事件;g) 不遵守公正的诉讼所必需的最起码的保证;h) 驱赶至边境;i) 即决驱逐;j) 听任对移民犯罪的人逍遥法外;k) 性暴力。
Il a mentionné plusieurs exemples de coopération avec les procédures spéciales, en particulier, sa contribution à l'élaboration et à l'organisation de missions, les échanges d'informations sur les conditions susceptibles d'entraîner un refoulement, les négociations relatives à l'accès aux frontières, les conditions du retour, les discussions sur les besoins des groupes particulièrement vulnérables, et sa contribution à une réflexion critique sur les approches adoptées par le Haut-Commissariat.
发言中提到若干办事处与特别程序合作的范例,尤其提到了办事处在任务筹备和组织方面所作的贡献、关于可能导致驱回的信息交流、关于边界使用权的谈判、关于返回的条件、对特别易受伤害群体的需要的讨论,以及对办事处的办法进行批评反思的贡献。
Des cas de refoulement ont également été signalés; certains étaient d'autant plus préoccupants qu'ils avaient eu lieu dans le cadre d'arrangements que les États hôtes et les pays d'origine des réfugiés ont expressément conclus pour essayer de légitimer une démarche illicite.
人们还看到驱回难民的情况,有些是根据庇护国与原籍国具体作出的安排进行的,以便使非法的情况合法化,这些情况令人不安。
En outre, le paragraphe 2 de l'article 33 contient une exception à la défense de refoulement lorsqu'il existe des raisons sérieuses de considérer le demandeur d'asile comme un danger pour la sécurité du pays où il se trouve.
此外,第33条第2款载有推回原则的例外,即有正当理由认为个人足以危害所在国的安全。
La « défense de refoulement », dont le principe est établi au paragraphe 1 de l'article 33 de la Convention relative au statut des réfugiés, interdit aux États d'expulser ou de refouler un réfugié « sur les frontières des territoires où sa vie ou sa liberté serait menacée en raison de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques ».
难民公约第33条第1款载有不推回原则并禁止国家将难民驱逐或送回(“推回”)至“其生命或自由因为他的种族、宗教、国籍、参加某一社会团体或具有某种政治见解而受威胁的地方。”
12 Le CCT souhaiterait connaître l'état d'avancement du projet de loi concernant les amendements à la loi relative aux étrangers, qui vise à rendre plus efficace la mise en œuvre des mesures en rapport avec le refoulement d'étrangers dont le séjour pourrait être lié à la perpétration d'actes terroristes, comme cela est expliqué dans l'annexe sur les échanges d'informations concernant le Code de conduite relatif aux aspects politico-militaires de la sécurité, évoquée à la page 11 du premier rapport de la Slovénie.
12 反恐委员会希望收到一份进度报告,以了解关于修正外国人法的法律的起草情况,目的是要更有效率地执行与拒绝给予外国人许可的措施;这些外国人在斯洛文尼亚居住可能涉嫌执行恐怖主义行动——见第一次报告第11页斯洛文尼亚关于“关于政治-军事安全方面的行为守则的信息交换”的附件所解释的。
Le Comité rappelle que, aux termes de l'article 7 du Pacte, les États parties ne doivent pas exposer les individus à un risque de torture ou de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants en les renvoyant dans un autre pays en vertu d'une mesure d'extradition, d'expulsion ou de refoulement.
委员会回顾,根据《公约》第七条,缔约国不得以引渡、驱逐或驱回的方式,使个人在被送回其他国家时会面临遭到酷刑或残忍、不人道或有辱人格待遇或惩罚的危险。
Ailleurs, le Haut Commissaire est intervenu avec succès dans de nombreux pays pour garantir un accès et empêcher les déportations de personnes relevant de sa compétence qui avaient été arrêtées, cependant ces initiatives n'ont pas toujours pu empêcher des incidents isolés de refoulement.
在其他地方,难民署对许多国家进行了成功的干预,确保了接触并防止遣返被捕的难民署所关注的人士,虽然这些行动并不总是能够防止孤立的驱回事件。
Ayant décidé d'exclure du champ du sujet un certain nombre de questions, telles que le refoulement, la non-admission des demandeurs d'asile ou le refus d'admettre des étrangers en situation régulière, la CDI doit soigneusement délimiter la portée et la teneur exactes de la prochaine étude.
鉴于委员会决定该主题所涉范围不应包括如驱回难民、不准寻求庇护者入境或不准正常外国人入境等众多问题,他要求委员会谨慎确定今后研究的确切范围和内容。
La CDI ne doit pas traiter du refoulement des étrangers à la frontière mais de la distinction entre les étrangers en situation régulière et ceux en situation irrégulière. Elle doit éviter d'examiner les questions déjà traitées par d'autres organes spécialisés, comme le transfert d'étrangers à des fins de répression ou les questions touchant au personnel diplomatique.
委员会不应该讨论在边境拒绝外国人入境问题,而应该注意区分合法居留的外国人和非法居留的外国人;而且它也不应该审议其他专门机构已经讨论的问题,例如为执法目的而移交外国人的问题或者与外交人员有关的问题。
S'agissant des questions à exclure du champ du sujet, il a été proposé de ne pas examiner les questions du refoulement, de la non-admission de demandeurs d'asile ou du refus d'admission d'étrangers en situation régulière.
关于要从本专题范围中剔除的一些问题,据认为,不驱回、不接纳寻求庇护者或拒绝接纳定期居留的外国人问题,应该不予考虑。
Un certain nombre de délégations s'inquiètent de cas de refoulement dont il est fait état dans la Note et encouragent les Etats à honorer leurs engagements internationaux à l'égard des réfugiés.
一些代表团谴责《说明》中报告的驱回事件,鼓励各国履行它们对难民的国际义务。
La perte du statut de réfugié et le refoulement a constitué l'une des techniques d'intimidation utilisées pour forcer les réfugiés à se soumettre.
有可能丧失难民地位和遭驱逐是迫使难民从命的威胁恐吓手段。
Lorsque le refoulement est justifié par la production de faux papiers, de documents appartenant à quelqu'un d'autre ou obtenus de manière frauduleuse, ces papiers et documents sont confisqués et remis au Département des migrations de la police nationale.
如果因为提交伪造、假造、冒用或非正当手段获得的证件而被拒绝入境,这些证件应予没收并送交东帝汶国家警察移民司。