Gervaise s’asseyait sur un tabouret, soufflait un peu de contentement, heureuse de cette belle propreté, couvant des yeux ses outils neufs.
热尔维丝坐在一张小凳上,愉快地舒出一口气,为店里的洁净感到惬意。她目不转睛地望着崭新的器具。
[小酒店 L'Assommoir]
L'endroit était aussi sauvage qu'une épaisse forêt, et c'est là qu'une cane s'était installée pour couver. Elle commençait à s'ennuyer beaucoup.
像在最浓密的森林里一样,这儿也是很荒凉的。这儿有一只母鸭坐在窠里,她得把她的几个小鸭都孵出来。不过这时她已经累坏了。
[丑小鸭]
Vous savez que nous, les crocodiles, nous ne couvons jamais nos œufs.
你们知道吗,我们鳄鱼从来不孵化蛋。
[可爱法语动画DIDOU]
Oh oui. J’avoue que j’ai eu un peu de mal à le couver.
哦,是的。我承认我难以孵化它。
[可爱法语动画DIDOU]
" Non, le plus grand oeuf est encore tout entier. Combien de temps va-t-il encore falloir couver ? J'en ai par-dessus la tête. "
“没有,我还没有把你们都生出来呢!这只顶大的蛋还躺着没有动静。它还得躺多久呢?我真是有些烦了。”
[丑小鸭]
Je veux tout de même le couver encore un peu, dit la mère.Maintenant que j'y suis depuis longtemps.
“我还是在它上面多坐一会儿吧,”鸭妈妈说,“我已经坐了这么久,就是再坐它一个星期也没有关系。”
[丑小鸭]
Car il n'y a aucune importance à être né parmi les canards si on a été couvé dans un oeuf de cygne !
只要你曾经在一只天鹅蛋里待过,就算你是生在养鸭场里也没有什么关系。
[丑小鸭]
Après une drôle de parade, il est temps de déplacer des kilos de terre pour construire un terrier douillet où couver les œufs.
在进行了一场滑稽的炫耀之后,是时候搬动数公斤的泥土,来建造一个舒适的洞穴孵化鸟蛋了。
[聆听自然]
En premier lieu la crise des gilets jaunes, après un an et demi d'exercice, qui a soulevé une lame de fond de protestation sociale dans le pays, et qui couve toujours.
首先就是黄马甲的危机,经过一年半的运动,黄马甲在国内引发了社会危机,并仍在继续。
[热点新闻]
Et ce qu’on a mis en évidence, c’est qu’à ce moment-là le mâle, bien qu’il soit là en train de jeûner depuis trois semaines en train de couver l’œuf, nourrit le poussin à l’éclosion.
我们发现,当时雄性虽然已经,禁食了三个星期来孵蛋,但当它孵化的时候,还是要喂养小鸡。
[聆听自然]
Et puis elle les couve jour et nuit.
鸟妈妈日夜不停地孵.
Moi ? Je vais juste à côté, au Couvent des Bonnes Sœurs.
我?我就去附近,我去修道院。
La poule couve ses œufs.
母鸡孵卵。
Un conflit larvé couvait depuis des années au Darfour (Soudan); ce conflit se caractérisait surtout par des litiges entre les groupes nomades et les groupes sédentaires qui se livraient une lutte de plus en plus âpre pour les ressources.
多年来,在苏丹达尔富尔地区小的冲突始终不断,其特点主要是游牧群体和定居群体因资源争夺加剧而发生争端。
Deuxièmement, la conséquence logique d'une telle position serait que la situation dans le sud, à savoir les monts Nouba, le Nil bleu et l'Abyei, oscillerait de nouveau vers la guerre, aggravant ainsi la situation déjà désespérée au Darfour et la crise qui couve dans l'est du Soudan.
第二,这样一种立场的后果合乎逻辑地使南部地区、努巴山以及青尼罗河以及阿卜耶伊局势慢慢地转向战争,从而同达尔富尔绝望的局势和苏丹东部酝酿的局势结合在一起。
Les tensions ethniques et les litiges fonciers continuent à couver dangereusement dans certaines régions, en particulier quand des personnes déplacées et des réfugiés rentrent chez eux.
尤其随着国内流离失所者和难民返回自己的家园,一些地方的族裔紧张关系和财产纠纷继续激化。
Ce crime semble avoir déchaîné les passions politiques qui couvaient depuis le début de l'an dernier.
似乎打开了过去一年来蕴酿着的政治动荡的闸门。
Tant que le feu couve, on ne peut empêcher la fumée de se répandre.
只要有火,就难免烟雾弥漫。
C'est dire qu'au Kosovo, continue de couver un profond malaise face auquel une vigilance de tous les instants reste nécessaire.
这意味着,科索沃仍然存在根深蒂固的问题,所有机构都必须监测这些问题。
Dans le même temps, un mouvement de sécession couvait à la frontière nord du pays, tandis que régnaient le désordre politique et la guerre civile dans la sous-région.
这些情况都发生在国家北部边境分裂运动如火如荼,所处次区域政局动荡、内战连连的背景下。
Si nous regardons autour de nous, nous pouvons voir que de nouveaux conflits ont pris naissance dans diverses régions du monde alors que de nombreux différends non résolus continuent de couver.
如果我们环顾四周,我们可以看到,一些新的冲突已在世界不同的地区扎下根来,而许多现有的争端在继续恶化。
Celles-ci, après avoir couvé pendant longtemps, refont surface, parfois de manière très violente, souvent de manière plus diffuse et pernicieuse.
在蛰伏长久以后,它们又再出现,有时候十分强暴,但常常以一种更扩散更具破坏性的方式出现。
Le conflit qui couve entre les forces de paix et celles qui y sont opposées n'est que l'un des grands obstacles à surmonter.
和平的力量与反和平的力量激烈抗争,这只是我们面临的一个障碍。
De tels agissements, associés à la fourniture illicite d'armes, à laquelle ils servaient de prétexte, n'ont fait qu'attiser les conflits qui couvaient.
在这些行动中非法提供武器和以这些行动为由提供武器是给激烈的冲突火上浇油。
Les tensions qui couvaient ont éclaté au grand jour, le 26 mai, provoquant des affrontements entre les soldats loyaux au nouveau commandant militaire régional par intérim, le général Mabe, et les hommes du colonel Mutebutsi.
因这一问题没有解决而日趋紧张的形势终于在5月26日爆发,忠于新的代军区司令官马贝将军的部队同穆特布西上校的部队发生冲突。
En effet, cela aurait une incidence positive sur la paix et la sécurité régionales et internationales et contribuerait à stabiliser d'autres situations où le feu couve dans la région.
这无疑将对地区和世界和平与安全产生积极的影响并有助于稳定该地区的其他不安定局势。
Si l'on veut sérieusement satisfaire aux besoins humanitaires et jeter les fondements de la paix et de la stabilité futures, nous ne pouvons nous permettre de laisser couver des crises, sans leur offrir une réponse politique et humanitaire appropriée.
如果我们认真地满足人道主义需求,并为未来的和平与稳定打下基础,我们就不能让危机处于即将爆发的状态,而不对之作出妥善的政治和人道主义反应。
Lorsque les puissants peuvent en toute impunité exploiter les faibles, un sentiment d'indignation couve et ni la stabilité ni la paix ne sont possibles.
哪里的有权势者可以任意剥削弱者,愤怒之感就会燃起,就不会有稳定或和平。
Autrement dit, si nous échouions dans la consolidation de la paix, cela reflèterait certainement le fait que l'on ne s'est pas occupé convenablement des inégalités économiques et sociales qui couvaient partout dans mon pays, démontrant ainsi, une fois de plus, la corrélation entre la paix et le développement.
换言之,如果我们不能巩固和平,肯定会反映出过去全国性的经济和社会不平等问题没有得到恰当的解决,因而再次证明了和平与发展密不可分。
Les incendies en Afghanistan et en Iraq n'ont pas été éteints; au contraire, ils continuent de couver et de s'intensifier, ponctués de courtes et trompeuses accalmies.
阿富汗和伊拉克的战火没有扑灭;相反,战火仍在燃烧和扩大,时而出现令人产生错觉的短暂停息。