Ses armes, ses uniformes, tout son attirail meurtrier, dont elle épouvantait naguère les bornes des routes nationales à trois lieues à la ronde, avaient subitement disparu.
器械和服装,以及从前一切,被他们拿着在市外周围三法里一带的国道边上去吓唬人的凶器,现在都忽然通通不见了。
[莫泊桑短篇小说精选集]
La joie du vigneron les épouvantait toujours quand elle arrivait à son apogée.
老头儿快乐到极点的时候,她们总有些害怕。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Ni les verrues qui ornaient ce visage martial, ni le teint de brique, ni les bras nerveux, ni les haillons de la Nanon n’épouvantèrent le tonnelier, qui se trouvait encore dans l’âge où le cœur tressaille.
雄赳赳的脸上生满了疣,紫膛膛的皮色,青筋隆起的胳膊,褴褛的衣衫,拿侬这些外表并没吓退箍桶匠,虽然他那时还在能够动心的年纪。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Tu lui as tout donné, dit la mère épouvantée. Que diras-tu donc à ton père, au jour de l’an, quand il voudra voir ton or ?
“你统统给了他!”母亲惊骇之下说,“到元旦那天,父亲问你要金洋看的时候,你怎么说?”
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Eugénie se sauva dans le jardin, tout épouvantée en entendant trembler l’escalier sous le pas de son père.
欧也妮听见楼梯在父亲脚下震动,吓得往花园里溜了。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Jean Valjean, lui, était dans l’ombre, son chandelier defer à la main, debout, immobile, effaré de ce vieillard lumineux. Jamais il n’avait rien vu de pareil. Cette confiance l’épouvantait.
冉阿让,他,却待在黑影里,手中拿着他的铁烛钎,立着不动,望着这位全身光亮的老人,有些胆寒。他从来没有见过那样的人。他那种待人的赤忱使他惊骇。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Si la vieille femme l’eût pu voir en ce moment, elle eût été épouvantée.
当时那老妇人如果看见了他,她一定会被他吓坏的。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Sa figure épouvanta l’enfant, qui se mit à crier.
她的面孔把孩子吓坏了,女儿就哭起来。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Les plans de Caderousse épouvantaient Andrea encore plus que ses idées ; les idées n’étaient que le germe, le plan, c’était la réalisation.
安德烈对卡德鲁斯的计划比好的念头更害怕,念头只是胚胎,计划却是现实了。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Mais oui, dit Villefort. En effet, comte, vous épouvantez ces dames.
“是啊,”维尔福说道,“真的,伯爵,您把太太们都吓坏了。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Puis un calme profond, une attente épouvantée et silencieuse avaient plané sur la cité.
随后,市区笼罩着一种深沉的宁静气氛和一种使人恐怖的寂寞等候状态。
Ses armes, ses uniformes, tout son attirail meurtrier, dont elle épouvantait naguère les bornes des routes nationales à trois lieues à la ronde, avaient subitement disparu.
器械和服装,以及从前一切被他们拿着在市外周围三法里一带的国道边上去吓唬人的凶器,现在都忽然通通不见了。