Comme tout le monde, les concerts débridés et les festivals aussi boueux que glamours lui manquent.
像其他人一样,她怀念那些肆无忌惮的音乐会和节庆活动,因为它们既泥泞又迷人。
[美丽那点事儿]
Fort heureusement, il ne sembla pas qu’elles eussent besoin d’être débridées.
好在这两处创口都不用扩创。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
À quatre heures du soir, après un trajet de trente-cinq milles, on s’arrêta en pleine campagne sous un bouquet de myrtes géants. Les mules furent débridées, et allèrent paître en liberté l’herbe épaisse de la prairie.
下午4时,已经一口气走了56公里路,大家就在旷野里一棵巨大的野石榴树下停歇了。骡子卸了缰,自由地跑去吃那草场上的嫩草。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Mais la réalité est bien plus extraordinaire que ce que nous pensions – même dans notre imagination la plus fantaisiste ou la plus débridée.
但事情远远超过了所有人的想象,即使是最大胆、最离奇的想象。
[《三体》法语版]
Et le plus bizarre, c'est que plus vos recherches sont théoriques, plus elles sont abstraites ou débridées comme celles de Yang Dong, plus il a peur !
而且奇怪的是,你们研究的东西越是没有实际用处,越是天马行空不着边际,像杨冬那号的,它就越怕!
[《三体》法语版]
Pour avoir débridé sa trottinette électrique, un conducteur risque jusqu'à 1500 euros d'amende en cas d'excès de vitesse, et bien plus en cas d'accident.
- 因为他的电动滑板车肆无忌惮,司机在超速的情况下可能面临高达 1500 欧元的罚款,在发生事故的情况下,甚至更多。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
Pour dépasser cette vitesse, ces trottinettes ont été débridées.
为了超过这个速度,这些滑板车已经肆无忌惮了。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
L’entourage de Mohamed Lahouaiej Bouhlel a également apporté plusieurs précisons : le terroriste est décrit comme peu intéressé par la religion, il buvait de l’alcool, mangeait du porc, consommait de la drogue et avait une vie sexuelle débridée.
Mohamed Lahouaiej Bouhlel的随行人员也带来了一些澄清:恐怖分子被描述为对宗教不感兴趣,他喝酒,吃猪肉,吸毒,过着肆无忌惮的性生活。
[RFI简易法语听力 2016年7月合集]
L'enthousiasme de la foule n'est pas débridé bien qu'une jeune femme ait tenté de chauffer la salle.
尽管一名年轻女子试图让房间暖和起来,但人群的热情并未肆无忌惮。
[RFI简易法语听力 2018年10月合集]
L’article que RFI consacrait à cette exposition rappelait que l’image de la banane popularisée par l’artiste américain Andy Warhol avait pu être un symbole d’une sexualité débridée. Ça peut se comprendre, mais en français, ses échos sont assez différents.
[Les mots de l'actualité - 2017年合集]
La nouvelle génération s'affranchit des étiquetages et c'est cette créativité débridée et festive qui aura marqué les FrancoFolies de Montréal.
新一代的人摆脱了那些标签,这样的大胆的和狂欢式的创新将成为蒙特利尔法语音乐节的标志。
Dans la communauté internationale, plusieurs milieux considèrent le marché libre débridé en particulier comme rapace et dénué de sentiments.
在国际社会的很多地方,不受节制的自由市场尤其被视为是强取豪夺和残酷无情的。
S'agissant des armes classiques, nous partageons les problèmes humanitaires liés à la prolifération débridée d'armes légères et de petit calibre ainsi qu'à l'utilisation aveugle et irresponsable de mines antipersonnel.
就常规武器而言,我们仍同大家一样对小武器和轻武器肆意扩散以及不分青红皂白和不负责任地使用杀伤人员地雷所涉及的人道主义问题感到关切。
Bien que nous ayons assisté à une prolifération débridée dans notre région, ce qui nous préoccupe sur le plan de la sécurité, l'Inde a non seulement adhéré au cadre réglementaire actuel régissant le contrôle des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, mais a même procédé à son renforcement.
虽然在我们地区内出现了无节制的扩散现象,影响到我国的安全顾虑,但印度不仅坚持执行关于控制大规模毁灭性武器及其运载工具的现有管制框架,而且还着手加强这些控制。
Nous partageons la préoccupation mondiale à l'égard de la prolifération débridée des missiles balistiques.
我们与全世界一样,对弹道导弹如脱缰野马般扩散感到关注。
M. Cuenco (Philippines) dit que la criminalité débridée qui a proliféré sans restriction pendant de nombreuses années est devenue le problème le plus désolant avec lequel le monde est confronté.
Cuenco先生(菲律宾)说,多年来疯狂的犯罪一直在肆无忌惮地扩散,现已成为世界面临的最具破坏性的问题。
Avec ses avantages potentiels, la mondialisation, dans sa forme la plus débridée, est susceptible d'engendrer plus de dégâts que de bienfaits pour les petites économies vulnérables, au moins à court et à moyen terme, à moins que des mesures ne soient prises pour les protéger.
全球化尽管有很大的潜在好处,但如不加限制,至少短期和中期内对易受伤害的小国可能利大于敝,除非采取措施对这些国家加以保护。
Seront responsables devant leurs enfants et l'histoire ceux qui ont imposé des décisions dévastatrices telles que la privatisation effrénée des richesses nationales des pays du tiers monde et la libéralisation débridée du compte de capital, permettant la fuite des maigres devises des pays pauvres qui, par opportunisme ou par crainte, n'ont pu lutter pour les droits de leurs peuples.
强加这种具有破坏性的决定——即导致第三世界国家的资源无限制地私有化和资本帐户不加选择地自由化的决定,从而便利宝贵的外汇流出穷国,而穷国则由于私利和担心而不能捍卫其人民的权利——的那些人,后代和历史将要他们承担责任。
Dans de nombreux pays en développement, le déboisement massif, les pratiques agricoles néfastes et l'urbanisation débridée sont des causes importantes de dégradation de l'environnement.
在许多发展中国家,大面积砍伐森林、有害的农作方式和毫无控制的都市化是环境恶化的主要根源。
Sur la question des armes classiques, nous continuons à partager les préoccupations face aux terribles conséquences humanitaires de la prolifération débridée des armes légères.
关于常规武器问题,我们继续对小武器和轻武器不受控制的扩散所造成的可怕的人道主义后果感到关切。
Cependant, la conjoncture économique internationale, marquée du sceau de la mondialisation et de la libéralisation débridée, continue de frapper de plein fouet les économies faibles comme celle du Burkina Faso.
然而,目前以全球化和过分自由化为特征的国际经济现实继续打击着像布基纳法索这样的国家的经济。
Il faut enrayer ce cercle vicieux et mettre un terme à la criminalité débridée.
我们必须结束这一恶性循环,制止肆无忌惮的犯罪。
Terreur et violence. La terreur et la violence, le nettoyage ethnique et le génocide auxquels les Albanais soumettent les non-Albanais, essentiellement les Serbes et les Monténégrins, mais aussi les Rom, les Musulmans, les Turcs, les Goranci et autres non-Albanais, la destruction de leurs foyers, l'usurpation et la destruction de biens privés et publics, la criminalité débridée et le chaos n'ont pas cessé dans la province malgré la présence de plusieurs dizaines de milliers de membres armés de la KFOR et de plus de 2 000 policiers de la MINUK.
恐怖行动和暴力行为: 尽管有几万名武器装备精良的驻科部队成员和2000多名科索沃特派团警察在该省驻留,但阿族继续对非阿族居民,尤其是塞族人和黑山人,以及对吉卜赛人、穆斯林人、土耳其族人、哥兰尼人和其他人实行恐怖和采取暴力、进行种族清洗和种族灭绝,毁坏他们的住房,侵占和破坏公私财产,罪行猖獗,全省一片混乱。
Aujourd'hui encore, au moment où je vous parle, une dizaine de Palestiniens sont tombés sur le champ d'honneur, victimes du recours débridé à la force par les soldats israéliens.
今天当我在大会讲话时,又有几十名巴勒斯坦人在光荣之地倒下,成为以色列士兵肆无忌惮使用武力的受害者。
Ceci à son tour a mis en évidence la nécessité pour les gouvernements d'adopter des politiques de logement proactives répondant aux besoins des pauvres et des groupes à faible revenu et de mettre en place les cadres réglementaires appropriés propres à éviter des pratiques débridées, spéculatives et prédatrices, en matière de financement du logement.
因此,这显示各国政府需要采取有利于穷困和低收入群体所需的住房政策,并实施能够防止投机倒把、强取豪夺住房融资的适当监管框架。
L'on a assisté également à un grave affaiblissement de certaines institutions clefs de l'État, à une augmentation débridée de la corruption, à un grave déclin économique, le tout combiné à une mauvaise gestion fiscale, à une sévère détérioration de l'ordre public et à un creusement du fossé racial dans le pays.
另外,主要执政机构的执政能力大幅削弱,腐败程度普遍加重,经济及财政管理水平严重下降,法律和秩序状况急剧恶化,国家的种族分裂加深。
On peut certes estimer que le commerce et les produits et services forestiers stimulent de façon générale la croissance économique et pourraient inciter les propriétaires ou exploitants de forêts à appliquer des pratiques écologiquement rationnelles à la foresterie, mais la fragilité du cadre institutionnel régissant les échanges de produits forestiers risque de favoriser un commerce débridé, sans aucune contrainte, ce qui pourrait considérablement endommager les forêts et compromettre leur gestion durable.
尽管有人可以辩称,森林产品和服务方面的贸易将在总体上刺激经济增长,而且可以对森林所有者和管理者采用可持续林业做法起到奖励作用,但是,由于规范有关森林贸易的体制框架薄弱,可能会造成不受任何约束的贸易,而这种情况又可能对森林以及森林可持续管理造成重大破坏。
Concernant la question et le titre susmentionné, le Ministère national de la défense déclare que le Liban soutient toutes les mesures de confiance internationales et les accords conclus dans ce domaine, le maintien de l'équilibre militaire et les efforts déployés pour empêcher la prolifération débridée des différents types d'armes dans la région et dans le monde, qui constitue une grave menace aux niveaux mondial, régional et sous-régional.
关于上述问题,黎巴嫩国防部表示,黎巴嫩支持国际上一切建立信任措施以及在这领域缔结的协定,并支持维持军事均势及为防止各种武器在本区域和全世界不受约制地扩散而作出的努力,这种扩散在全球、区域和次区域各级均构成严重威胁。
De fait, les troubles sociaux enregistrés dans certains pays européens démontrent que la pauvreté constitue également un problème grave dans le Nord, est source d'exclusion sociale, d'une perte de la dignité, de colère et de tensions qui, si on n'y remédie pas, pourront être à l'origine de violences débridées.
实际上,一些欧洲国家发生的动乱证明,贫穷也是北方的一个严重问题,造成了社会排斥,尊严尽失,还有愤怒和紧张,如果不加以处理,可能会引起无法控制的暴力。
À l'image de ce qui a été fait par une entité régionale comme l'Union européenne ou par une institution sectorielle mondiale comme l'OMC pour empêcher ce type de concurrence débridée, qui est séduisante pour l'acteur prédominant mais ne peut être synonyme de réussite pour toutes les parties prenantes, le monde doit trouver des moyens de limiter la compétition improductive entre les pays.
同样,像欧盟这样的区域组织或像世贸组织这样的全球性部门机构已经在试图防止此类激烈的竞争,这样的竞争虽然对单个参与者很有吸引力,但是在整个地区却无法成功,因此,世界必须找到方法限制国家之间的这种无谓竞争。