Vraiment ? dit Ned qui me regardait en clignant de l’œil.
" 真的吗?”尼德·兰挤一挤眼睛,看看我。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Donc ne clignez plus des yeux !
所以千万不要眨眼噢!
[法国青年Cyprien吐槽集]
Le vieux Fauchelevent cligna de l’œil d’un air inexprimable.
割风老头儿阴阳怪气地挤弄着一只眼。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
On me dit d'enchaîner, alors cligne pas des yeux, ça va y aller!
有人告诉我要继续,所以不要眨眼,我会没事的!
[魁北克法语]
Très important : ne détournez pas le regard et ne clignez surtout pas des yeux.
不要移开目光,不要眨眼。
[Jamy爷爷的科普时间]
Vous pouvez même cligner régulièrement des yeux pour faire perdurer l'image.
您甚至可以通过有规律的眨眼来让图像得以持续得展现。
[Jamy爷爷的科普时间]
La barque s’y lança : le pauvre soldat s’y tenait aussi roide que possible, et personne n’eût osé dire qu’il clignait seulement des yeux.
船一直冲到外面去。可怜的锡兵只有尽可能地把他的身体直直地挺起来。谁也不能说,他曾经把眼皮眨过一下。
[安徒生童话精选]
Des porcs assoupis enfonçaient en terre leur groin ; des veaux beuglaient ; des brebis bêlaient ; les vaches, un jarret replié, étalaient leur ventre sur le gazon, et, ruminant lentement, clignaient leurs paupières lourdes, sous les moucherons qui bourdonnaient autour d’elles.
有几头猪似睡非睡地在用嘴拱土;有些小牛在哞哞叫,小羊在咩咩呼喊;母牛弯着后腿,肚皮贴着草地,在慢慢地咀嚼,还不停地眨着沉重的眼皮,牛蝇围着它们嗡嗡飞。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Un sénateur et un évêque se regardent difficilement sans cligner de l’œil.
一个元老和一个主教见了面,就难免要彼此挤眉弄眼。一狼一狈,心照不宣。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Elle dessinait quelquefois ; et c’était pour Charles un grand amusement que de rester là, tout debout à la regarder penchée sur son carton, clignant des yeux afin de mieux voir son ouvrage.
她有时候还画素描;这对夏尔说来,真是莫大的赏心乐事,他硬邦邦地站在那里,看她俯身向着画夹,眯着眼睛,斟酌自己的作品。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Mr Dursley cligna des yeux et regarda fixement le chat.Celui-ci soutint son regard.
德思礼先生眨了眨眼,盯着猫看,猫也瞪着他。
Dès que j'arriverai à la première lettre de votre mot, clignez.
当出现你要表达单词的第一个字母时,你就眨眨眼睛。