Au cours de la première moitié du 19e siècle la situation s'envenime.
在19世纪上半叶,情况更加恶化。
[Pour La Petite Histoire]
A la même époque, des conflits les opposant à deux autres peuples de la région, les Thuléens et les Dorsétiens, éclatent et ne font qu'envenimer la situation.
与此同时,维京人与该地区的另外两个民族—图勒人和多塞特人—之间也爆发了冲突,这只会使局势更加恶化。
[Pour La Petite Histoire]
Votre conversation s'était envenimée quand ton ami avait demandé combien de personnes avaient, selon toi, collaboré pendant ces années sombres ; jamais vous ne vous êtes mis d'accord sur le chiffre.
当你的朋友问,你认为在黑暗时期有多少人和专制政府合作,你们的谈话开始变得激烈,因为你们两人在数目上的看法始终不一致。
[那些我们没谈过的事]
Les médias ont indiqué que cet acte pourrait envenimer les relations sino-françaises.
有媒体评论此举会伤害中法关系。
[CCTV法语国际频道:对话(Rencontres)]
Le groupe ainsi formé se mit à discuter pendant d’interminables minutes et la conversation s’envenima.
他们的讨论进行了很久很久,中间不时有激烈的争吵。
[你在哪里?]
La douleur atroce, envenimée par la pusillanimité, à laquelle il était en proie depuis le départ de Mme de Rênal, s’était tournée en mélancolie.
剧烈的痛苦,因胆怯而激化,自德·莱纳夫人走后一直折磨着他,现在一变而为忧郁了。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Au Venezuela, la crise politique s'envenime, s'aggrave. Le président du parlement en appelle même à l'armée pour défendre la Constitution.
在委内瑞拉,政治危机正在恶化和恶化。议会议长甚至呼吁军队捍卫宪法。
[RFI简易法语听力 2017年3月合集]
Dans 60 % des cas où la situation risquait de s'envenimer, les caméras ont permis d'apaiser la situation.
- 在局势有升级危险的 60% 的情况下,摄像机帮助平息了局势。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]
Plus tard, le dossier nucléaire ne fera qu’envenimer cette guerre larvée entre Iraniens et Occidentaux.
以后,核问题只会加剧这场伊朗人和西方人之间的潜在战争。
[TV5每周精选 2013年10月合集]
À l'origine, c'est un conflit lié à l'accès à la terre qui s'est envenimé.
最初,这是一场争夺土地的冲突升级。
[RFI简易法语听力 2022年7月合集]
Ils ont même dressé certains pays membres contre la Banque centrale européenne, et envenimé les rapports avec Washington.
它们甚至挑唆一些成员国反对欧洲中央银行,并致使欧洲与美国关系恶化。
Ses remarques enveniment la situation.
他的评论使情况激化了。
La discussion s'envenime et ils échangent des propos acides.
讨论恶化了,他们恶语相向。
Vous déciderez d'être plus tolérant et compréhensif en famille. L'ambiance sous votre toit redeviendra donc plus calme. Toutefois, restez vigilant et ne laissez pas s'envenimer des problèmes mineurs.
裁夺周旋家尤其耐烦和宽宏。的家庭气氛又重归平和。非论如何,维系警卫,不要让小题目变大题目。
Ceci intervient à la suite de tentatives par les forces extrémistes dans la région visant à envenimer et à aggraver la situation militaire et politique à la veille du retrait d'Israël prévu pour la mi-août de Gaza et d'une partie de la Cisjordanie en deçà du Jourdain.
发生这种情况的原因是,该地区极端主义势力企图挑起军事和政治局势的动荡,在以色列原定8月中旬撤出加沙和约旦河西岸部分地区的行动开始之前,使局势恶化。
Elles se sont plutôt terrées dans un silence coupable, laissant la latitude aux hommes politiques d'envenimer la situation.
相反,她们被一种无声的心虚所阻挠,使男性政客有机会毒化局势。
Les intérêts personnels de ceux qui s'opposent à la constitution d'un gouvernement légitime sont une constante et le Groupe a mis en évidence cette tendance fondamentale, qui consiste à envenimer la situation afin de protéger des intérêts personnels, dans ses rapports précédents.
那些反对设立一个名副其实的政府的人要维护自己的利益,这一点一直没有改变,监测组在以前的报告中即已揭示这是索马里的关键问题。
Ces graves incidents ne font qu'envenimer la situation déjà précaire qui règne le long de la frontière nord.
这些严重事件破坏了北部边界沿线已经十分不稳定的趋势。
Faute d'actions concrètes, je crains que la situation ne s'envenime et qu'elle n'aboutisse, volontairement ou à cause d'une erreur d'appréciation, à la reprise d'hostilités dévastatrices.
我担心的是,如果没有具体行动,情势会恶化,并且由于某方蓄意或误算而导致另一轮破坏性的战事。
Au Moyen-Orient, la persistance du conflit israélo-arabe envenime toujours les relations dans la sous-région, même si le retrait de la bande de Gaza constitue un élément tangible dans l'évolution récente de la situation.
在中东,旷日持久的以巴冲突继续毒化该次区域的关系,即使在最近的事态发展中,撤离加沙地带已成为现实。
Il a été affirmé, selon les termes mêmes d'un texte promotionnel émanant du peuple bangsamoro, que seule une guerre contre la pauvreté, l'injustice et la discrimination pouvait guérir les plaies envenimées laissées par les conflits et éradiquer le terrorisme à la racine.
援引了邦萨摩洛人的宣传材料,其中说“只有反对贫困、不公正和歧视的战争才能治疗冲突造成的化脓的伤口并烧焦滋生恐怖主义的土壤”。
Le terrorisme envenime les divisions entre les civilisations et les religions.
恐怖主义的有害影响正进一步加剧各文明与宗教之间的分裂。
La nature politisée du projet de résolution ne fait qu'envenimer les choses.
该决议草案的政治化色彩只能增加对抗。
L'interprétation insensée des événements par les médias, qui, faute d'informations précises, se sont appuyés sur des sources peu dignes de foi, ce qui a eu pour effet d'envenimer le conflit, de le sortir de son contexte, de l'internationaliser et d'en exagérer les conséquences.
部分由于封锁新闻,媒体方面失去理性的讨论并非以有凭据的新闻为依据,所以,对于争端起了推波助澜、无中生有的关键作用。
J'ai l'honneur de venir, par la présente, vous faire part de ma préoccupation par rapport à l'allure prise ces derniers temps par la presse de l'opposition qui, visiblement, se met en frais pour envenimer la précaire situation d'accalmie que vit la Côte d'Ivoire.
我谨通过本函向你表示,我对反对党媒体最近的所作所为深感不安;该媒体不遗余力地公开破坏科特迪瓦当前脆弱的平静局势。
Au cours de la période considérée, les tensions entre d'une part le Président Abdullahi Yusuf Ahmed et le Premier Ministre Al Mohammed Gedi, installés à Jawhar, et de l'autre le Président du Parlement Sharif Hassan Sheikh Adan et les ministres installés à Mogadishu, se sont envenimées.
在报告所述期间,以乔哈尔为基地的阿卜杜拉希·优素福·艾哈迈德总统和阿里·穆罕默德·盖迪总理与摩加迪沙为基地的谢里夫·哈桑·谢赫·亚丁议会议长和部长们之间的紧张状态加剧。
La communauté internationale doit donc écouter la voix de sa conscience et revoir sa position, considérant que c'est une question qu'elle a laissé s'envenimer d'un siècle à l'autre, en dépit de son aspect humanitaire et de sa légitimité manifeste, ce qui n'a fait qu'aggraver la tragédie du peuple palestinien face à la force des troupes d'occupation israéliennes.
因此,国际社会需要倾听其良心并重新考虑其立场,铭记该问题尽管具有人道主义性质和明显的合法性,却得以从一个世纪存在到另一个世纪,从而使巴勒斯坦人民面对以色列占领军的威力的悲剧加剧。
Il est sans doute plus facile de venir à bout de certains problèmes de sécurité en déployant des forces de police civile plutôt que des contingents militaires qui risquent d'envenimer le conflit sans parvenir à rétablir l'ordre et la sécurité.
有些安全问题通过部署民警部队来处理也许比通过部署军队来处理好,因为后者可能扩大冲突面,而又不能好好地处理公共秩序/安全的根本问题。
Ce long retard n'a fait qu'augmenter les terribles dangers inhérents à ce conflit envenimé.
长时间的拖延只能加大痛苦的争端定会带来的可怕危险。
Toutefois, les relations entre les dirigeants des deux factions se sont de nouveau envenimées après leur retour à Monrovia.
但他们回到蒙罗维亚后,新仇旧恨再次爆发。