Toutes les tentatives pour le libérer vont se solder par un échec.
所有解救船只的尝试都以失败告终。
[硬核历史冷知识]
Mais les expéditions parties affronter les jungles et montagnes de l'île de Fergusson, unique habitat du pigeon-faisan à nuque noire, s'étaient jusqu'ici soldées par un échec.
但是,前往Fergusson岛,(黑枕雉鸽的唯一栖息地)丛林和山脉的探险迄今以失败告终。
[科技生活]
Il y a aussi celles qui veulent tout essayer, celles qui discutent les prix soldés pour avoir un rabais plus élevé.
也有人什么都想试穿,还有人为了得到较高的折扣,不停的讨价还价。
[Compréhension orale 3]
Mais si soldes durent six semaines maximum, un produit acheté à prix réduits, un autre moment de l'année n'est pas soldé.
但是如果打折季最长持续6周,现在减价能买到的产品,在另一个打折季时就不会再打折了。
[un jour une question 每日一问]
Bonjour. Je vous appelle au sujet d'une somme de 3,171 euros non réglée. Vous auriez dû la solder le mois dernier.
您好。我打电话询问一笔尚未结淸的账款,是3,171欧元。上个月就该结清的。
[商贸法语脱口说]
Oh... Alors, pourriez-vous me dire quand vous pouvez solder les comptes?
哦… … 那您能不能告诉我什么时候结清欠款?
[商贸法语脱口说]
Mais toutes les tentatives d'exiler Melipona hors de son pays natal se soldèrent par de cuisants échecs.
但所有将刺蜂从墨西哥引入本国尝试都以痛苦的失败告终。
[ABC DALF C1/C2]
Mais quels ont été les grandes étapes de la présence française sur ce continent, et comment celle-ci se solda par un échec ?
但法国人在这片大陆上的存在主要是在哪一个阶段,它是如何以失败告终的?
[历史小问题]
33. Je me permets de vous appeler pour vous signaler une somme de ... euros non réglée. Cette somme aurait dû être soldée le mois dernier.
33.我打电话询问一笔尚未结清的账款,是… … 欧元。你们上个 月就该结清的。
[商务法语900句]
Rien, madame, répondit Charles. Les trois millions autrefois dus par mon père ont été soldés hier.
“决无问题,”夏尔应声回答,“我父亲欠的三百万,昨天都还清了。”
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Les articles soldés et non soldés doivent être toutefois clairement séparés. Et le consommateur bénéficie des mêmes garanties en matière de vices cachés ou de service après-vente que d'ordinaire.
打折与非打折的商品应该明确的区分开来。在商品隐藏的瑕疵与售后服务上,消费者应该享有跟平时同样的保障。
Les articles soldés doivent avoir été proposés à la vente depuis au moins un mois, être clairement distingués des autres articles et bénéficier des mêmes garanties.
大拍卖的商品必须已经销售了至少一个月,明确标明以区别于其它商品,并且与其它商品享有同样的保障。
Cet article soldé ne peut être ni rendu ni échangé.
这件减价商品既不能退也不能换。
Les articles soldés ne sont pas repris.
廉价出售的商品不退货。
Jusqu’à présent, toutes les tentatives de transfusion de sang artificiel s’étaient soldées par des échecs.
因为,此前所有输入人造血的尝试均以失败告终。
Le match s'est soldé par la victoire de notre club.
比赛以我们俱乐部的胜利结束。
Les attaques et bouclages incessants ainsi que les politiques d'oppression des forces israéliennes d'occupation se sont soldés par la mort et la mutilation de milliers d'enfants et la propagation de la pauvreté et de la maladie.
以色列占领军连续不断的袭击、封锁和压制性政策造成了成千上万的儿童死亡和致残,致使贫穷和疾病蔓延。
Du point de vue financier, le blocus a eu un impact décisif en faisant considérer Cuba comme un pays à risque élevé, ce qui s'est soldé par des pertes économiques d'un montant de 72,2 de dollars dues aux difficultés d'accès aux financements extérieurs.
从金融观点看,禁运对古巴被定为高风险国的作用不可小视,造成的不利经济影响估计达7 220万美元,因为古巴获取外部融资十分困难。
Le manque d'information s'est souvent soldé par une coopération et une coordination inadéquates ou inefficaces entre les différents donateurs et agents d'exécution.
这种信息不足的现象常常造成各捐赠者与其执行机构之间合作与协调不足或不够有效。
Toutes les recherches entreprises par la MINUL ne se sont pas soldées par des découvertes d'armes et de munitions.
并非所有联刚特派团的调查都导致发现武器弹药。
Enfin, elle demande à la Rapporteuse spécial quels sont les enseignements tirés des visites faites dans les pays au cours desquelles elle a concentré son attention sur les pratiques culturelles des familles et des communautés qui se soldent par des violences contre les femmes.
最后,她问特别报告员进行这些国家访问,着重了解家庭和社区中那些导致暴力侵害妇女的行为的文化习俗之后,汲取了什么经验教训。
Avant cela, en août 2004, le Fonds a aidé l'Association d'ex-combattantes Ndabaga au Rwanda à organiser la première réunion de l'ensemble des membres de l'association, qui s'est soldée par un plus fort soutien de la Commission rwandaise de démobilisation et de réintégration à l'association.
妇发基金也通报海地、苏丹和大湖区内解除武装、复员和重返社会方案规划情况并为联合国解除武装、复员和重返社会机构间工作组作出贡献。
En particulier, elles ont souvent de graves conséquences sur les pauvres, car elles se soldent par un détournement de ressources publiques.
尤其是,由于这类犯罪导致资源从政府手中转移出去,因此它们常常对穷人造成重大影响。
M. Jonah (Sierra Leone) dit que sa délégation ne partage pas le point de vue du Contrôleur selon lequel le rapport de la Commission d'enquête indépendante sur le programme « pétrole contre nourriture » des Nations Unies ne devrait pas se solder par une réforme radicale du Secrétariat car le rapport a révélé de graves failles au Secrétariat, notamment des insuffisances au niveau de l'administration et un manque d'intégrité.
Jonah先生(塞拉利昂)说,独立调查联合国石油换粮食方案委员会的报告揭示,秘书处内存在严重缺陷,包括行政管理的种种弱点和职业道德的败坏,因此,塞拉利昂代表团不同意主计长关于这份报告不应导致对秘书处进行重大改革的看法。
La destruction des réseaux d'alimentation en eau et d'assainissement s'est soldée par une diminution de la quantité moyenne d'eau disponible par habitant et par la contamination de l'eau.
对供水和卫生基础设施的破坏已使人均用水量有所下降,饮用水也受到了污染。
Au bureau central comme dans les succursales, la restructuration organisationnelle du programme s'est soldée par un redéploiement d'effectifs et par le recrutement de nouveaux agents.
该方案完成了在外地机构和分支机构的组织改组,方法是精简旧的职员职位和征聘新的现任职员。
La récente tentative du Gouvernement israélien de consolider son annexion illégale de Jérusalem-Est en rétablissant la loi relative aux propriétaires absentéistes s'est soldée par un échec, mais reflète nettement les visées coloniales d'Israël et sa mauvaise foi, qui sont tout à fait contraires aux conditions nécessaires à la reprise du processus de paix.
近日,以色列政府想借恢复《业主不在财产法规》之机来确立其对东耶路撒冷的非法吞并的企图虽然以失败而告终,但以色列的殖民意图和背信弃义昭然若揭,这与恢复和平进程的条件完全背道而驰。
En novembre, la politique délibérée d'assassinats ciblés de civils attribuée à des éléments des FNL s'est soldée par la mort d'au moins 17 personnes dans les provinces de Bujumbura-Rural et de Bubanza.
11月,可归咎于民解分子的明显有针对性杀害平民百姓的政策造成了布琼布拉省和布班扎省至少17名平民百姓被害。
Certains investissements directs à l'étranger se soldent par des pertes, au lieu de profits, en particulier si les actifs acquis ont été surévalués ou sont étrangers au cœur de métier de l'acheteur.
有些对外直接投资没能产生利润,反而带来亏损,尤其是在收购时付出的资产价格过高或者收购项目不在收购方核心业务领域之内的情况下。
Le mois dernier, la Conférence d'examen du TNP s'est soldée par un rapport final dans lequel nous étions d'accord sur les pays représentés, mais qui ne renferme aucune recommandation quant au fond.
上个月《不扩散条约》审议大会结束时的最后报告中,我们同意谁出席了会议,但是没有一句实质性的建议。