J'ai compris, jeune, que quand on n'avait pas trop les moyens, parce que j'étais vraiment fauchée, ce n'était pas mal quand on achetait un truc, d'économiser et d'acheter la paire.
年轻的时候我就明白,当我们没有太多钱的时候,当我们节约消费和买一对东西的时候,这挺不错的,因为我真的身无分文。
[Une Fille, Un Style]
Voyez les gens de Briançon. Ils ont donné aux indigents, aux veuves et aux orphelins le droit de faire faucher leurs prairies trois jours avant tous les autres.
“你们瞧瞧布里昂松地方的人吧。他们给了穷人、寡妇和孤儿一种特权,使他们可以比旁人早三天割他们草场上的草料。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Le Roi ne manqua pas à demander aux Faucheux à qui était ce Pré qu'ils fauchaient.
国王经过时,问那些割草的人,这是谁的草地。
[夏尔·佩罗童话集]
Déjà quelques-uns, qui se trouvaient arrivés, jouaient aux billes sur les dalles du cimetière. D’autres, à califourchon sur le mur, agitaient leurs jambes, en fauchant avec leurs sabots les grandes orties poussées entre la petite enceinte et les dernières tombes.
有几个孩子已经来了,在墓地的石板上玩弹子。另外几个骑在墙头,摆动两条腿,用木鞋弄断围墙和新坟之间的荨麻。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Elle allait, les regards perdus, des vieux abattoirs noirs de leur massacre et de leur puanteur, à l’hôpital neuf, blafard, montrant, par les trous encore béants de ses rangées de fenêtres, des salles nues où la mort devait faucher.
她用呆滞、失望的目光,从肮脏腥臭的屠宰场望到崭新洁净的医院。透过一排排开启的窗子,医院里面的房子仍是空荡荡的,好像是死神光临过似的。
[小酒店 L'Assommoir]
A l'époque, les Anglais remportent victoire sur victoire, fauchant la fine fleur de l'aristocratie française.
当时,英国人赢得了一个又一个的胜利,打败了最优秀的法国贵族。
[硬核历史冷知识]
Et je dis bien « homme » car aucune femme n'aurait été fauchée par la malédiction.
我强调“男性”,因为没有女性被这个诅咒夺去生命。
[硬核历史冷知识]
Il était temps. En effet, à cinq milles vers le sud, un haut et large mascaret dévalait sur la campagne qui se changeait en océan. Les grandes herbes disparaissaient comme fauchées.
是飞奔的时候了。果然,在南面8公里路远,一片又高又宽的浪潮排山倒海地倾泻到这平原上来,平原立刻变成了汪洋大海。深草都不见了,象一切割掉了一样。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Tant mieux, dit le second qui avait parlé. Elle ne criblera pas sous la bastringue et ne sera pas si dure à faucher.
“再好没有,”先头第二个说话的人说,“它不会在锯子下面叫,也不会那么难切断。”
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
86 personnes étaient mortes fauchées par un camion le 14 juillet 2016.
2016 年 7 月 14 日,一辆卡车造成 86 人死亡。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Lorsque Xiaoxiao consomma effectivement son mariage, son fils avait déjà dix ans, il pouvait garder les buffles et faucher l’herbe, il était devenu un membre à part entière de la famille.
到萧萧正式同丈夫拜堂圆房时,儿子已经年纪十岁,能看牛割草,成为家中生产者一员了。
Avec 51 Palestiniens - dont des femmes, des enfants et des personnes âgées - tués au cours des deux derniers mois, il se passe rarement un jour où une vie palestinienne n'est pas fauchée par les forces d'occupation israéliennes.
以色列占领部队差不多每天都杀死一名巴勒斯坦人,在过去两个月杀死了51个巴勒斯坦人,包括妇女、儿童和老年人。
Comme dans le cas des attentats à l'explosif dans les trains madrilènes et dans celui des attaques au gaz sarin dans le réseau du métro de Tokyo, des vies innocentes ont été fauchées car les réseaux de transports en commun ont été pris pour cible des attentats terroristes, ce qui est sans aucun doute l'acte le plus répréhensible qui soit.
正如马德里火车爆炸事件以及对东京地铁系统发动的沙林毒气袭击事件一样,针对公共交通系统的恐怖主义袭击行动夺走无辜者生命,这确实是最应受严厉谴责的行径。
Nous avons à maintes reprises souligné notre condamnation de tous les actes de terrorisme commis en Iraq qui fauchent des civils innocents.
我们曾一再强调,我们谴责在伊拉克从事的夺去无辜公民生命的所有恐怖行为。
Comme il ressort de la liste jointe en annexe des martyrs palestiniens tués au cours des deux dernières semaines, qui tragiquement comprend des femmes et des enfants, il se passe rarement un jour où une vie palestinienne n'est pas fauchée par les forces d'occupation israéliennes.
正如所附的过去两个星期遇害的巴勒斯坦烈士名单所示,以色列占领军几乎每天都在夺取巴勒斯坦人的生命,名单中悲惨地包括妇女和儿童。
La maladie continue de faucher les membres les plus productifs de la société dans de nombreux pays d'Afrique subsaharienne.
在撒哈拉以南非洲的许多国家,这一疾病继续夺走社会中最具生产力成员的生命。
D'autres ont péri, fauchées par des tirs aveugles dans des zones densément peuplées.
人们还死于在人口密集地区不分青红皂白地使用火力的行为。
En outre, des maladies comme le paludisme, la tuberculose et le sida fauchent près de 4 millions d'Africains par an, freinant le développement de beaucoup de pays.
同时,疟疾、结核病、艾滋病毒/艾滋病等疾病,每年致使将近400万非洲人死亡,也阻碍了许多国家的发展。
Mais il est encore grandement nécessaire de redoubler d'efforts à tous les niveaux, en particulier sur le plan politique, pour faire face aux problèmes de sécurité que posent les activités de terroristes qui prennent pour cible les civils, les lieux de culte et les institutions de l'État, et qui fauchent des dizaines de vies innocentes chaque jour.
但仍然急需在各级,特别是在政治轨道加倍努力,以便解决以平民、礼拜场所和国家机构为目标并每日造成数十名无辜人员死亡的恐怖主义行动所带来的安全挑战。
Non seulement l'élimination de la pauvreté et la promotion du développement permettent d'épargner des vies qui auraient été autrement fauchées par la faim et la maladie, mais elle donne également aux États les moyens d'assurer une paix durable.
消除贫困和促进发展不仅能够拯救否则将被饥饿和疾病夺去的生命,还能加强各国确保持久和平的能力。
La situation est restée dominée par la violence et le terrorisme qui ont continué de faucher des vies innocentes du fait de l'absence d'un processus de paix ou même de dialogue entre les parties et de l'aggravation constante de la crise humanitaire en Cisjordanie et dans la bande de Gaza.
那里的局势仍然主要以暴力和恐怖为特点,继续导致无辜者丧生,这是因为当地不存在和平进程,当事方之间连对话都没有,而且西岸和加沙地带的人道主义危机进一步恶化。
Quant aux éleveurs, ils ont dû faucher des fougères pour nourrir le bétail.
关于牲畜饲料,牧农要砍伐软木来喂饲牲畜。
Il y a eu tellement de vies fauchées et de personnes blessées qu'il est indispensable que l'Assemblée condamne publiquement et à titre collectif les attaques et exige des deux parties qu'elles mettent immédiatement fin à leurs attaques militaires et à la violence.
众多无辜群众被打死或受伤,因此,大会必须集体和公开地谴责这些袭击,要求双方立即停止军事袭击和暴力。
Mais les victimes étaient des humanitaires qui faisaient leur métier, des gens courageux dont les vies ont été brutalement fauchées.
他们是在执行着他们工作的人道主义人员,他们是一群勇敢的人,他们的生命被残酷地剥夺了。
Étant donné que le nombre de vies fauchées jusqu'à maintenant par l'épidémie est équivalent à la population totale du Venezuela, et que le nombre de personnes séropositives ou malades du sida est supérieur à la population vénézuélienne, nous pensons que la seule réaction logique de l'ONU était d'organiser la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale en vue d'adopter une déclaration d'engagement mondial pour faire face à l'épidémie.
迄今死于艾滋病毒/艾滋病的人数已与危内瑞拉的人口相同,而感染艾滋病毒/艾滋病的人数更超过了危内瑞拉的人口,因此,我们认为联合国作出的唯一合乎逻辑的反应是召开大会本次特别会议,作出全球承诺对付这一流行病。
Peut-être les Palestiniens pourront-ils nous expliquer un jour en quoi les Palestiniens, dans leur vocation terroriste suicidaire, fauchant des Israéliens treize à la douzaine, font eux un usage non excessif de la force.
或许有一天巴勒斯坦人能够向我们解释,巴勒斯坦人热衷于自杀式恐怖活动和每次几十人地谋杀以色列人不是过度使用武力。
« un acte de cruauté pour lequel il ne pourra jamais y avoir de justification. Quelle que soit la cause, quelle que soit la perversion de sentiment religieux, quelle que soit la conviction politique, infliger une telle terreur au monde, faucher la vie de tant d'hommes, de femmes et d'enfants innocents et sans défense, tout cela ne saurait jamais être justifié ».
“没有任何正当理由的邪恶行为,无论何种原因、无论宗教感情如何颠倒、无论何种政治信仰,都没有任何正当理由对世界施行这种恐怖、夺去这么多无辜而毫无防备的男男女女和儿童的生命”。
Nous assistons à une perte sans précédent de vies humaines, des vies qui ont été fauchées dans la fleur de l'âge.
我们正在目睹前所未有的生命损失,这些人都处于年富力强的人生阶段。