Cet été-là, plus de 600 personnes meurent en une semaine et rien ne semble pouvoir endiguer l’épidémie.
那个夏天,一周内有600多人死亡,似乎没有什么能阻止这种流行病。
[科学生活]
Les vaccins ont permis d’éradiquer ou d’endiguer plusieurs pandémies comme la variole, la poliomyélite ou la typhoïde.
疫苗消除或控制了几大流行病,例如天花、小儿麻痹症和伤寒。
[Décod'Actu]
Alors quelles solutions peuvent être envisagées pour essayer d'endiguer ce fléau ?
那么,可以考虑采取什么解决方案来遏制这一祸害?
[Décod'Actu]
Comme à Chimu le dernier recours du peuple est de pratiquer des rites magiques pour endiguer le fléau.
就像在奇姆文化中,人民最后的手段是进行魔法仪式来遏制灾难。
[硬核历史冷知识]
Ce torrent, il fallait l’endiguer, pour ainsi dire, et l’obliger ainsi à se déverser dans le lac.
他们是可以拦住洪流,让它注到湖里去的。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Et un nouveau pouvoir se lève : celui de Marduk, le roi-guerrier, qui va endiguer la puissance de Tiamat, contrôler le chaos, et rétablir l'ordre dans la création.
此时出现了一股新的力量:战士国王马尔杜克的力量,他将阻止提亚马特,控制混乱,恢复并创造秩序。
[硬核历史冷知识]
On parle régulièrement de désertification, d'une extension du désert vers le sud, et un projet de « Grande muraille verte » lancé il y a quinze ans par l'Union Africaine, tente d'endiguer l'avancée des dunes.
人们经常谈论沙漠化和沙漠向南延伸,非洲联盟15年前发起的“绿色长城”项目试图阻止沙丘的发展。
[硬核历史冷知识]
C'est ensemble que nous endiguerons la prolifération des armes de destruction massive, que ce soit en Corée du Nord ou en Iran.
我们将共同制止大规模毁灭性武器的扩散,无论是在朝鲜还是伊朗。
[法国总统马克龙演讲]
Elles se révèlent toutefois insuffisantes pour endiguer une vague qui aujourd'hui touche toute l'Europe.
然而,事实证明,它们不足以阻止今天影响整个欧洲的浪潮。
[法国总统马克龙演讲]
L'incendie est désormais fixé, les averses ont permis d'endiguer sa progression.
大火现已修复,阵雨有助于阻止火势蔓延。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
Nulle force ne saurait endiguer le puissant courant des mouvements de libération nationale.
民族解放运动的洪流是任何力量也阻挡不了的。
Nous tenons également à souligner l'importance de la coopération en matière d'interception et s'agissant des autres mesures de sécurité pour endiguer les activités illégales dans la mer des Caraïbes.
我们还要强调必须确保在禁令和其他安全措施中的合作,以限制在加勒比海的非法活动。
C'est pourquoi nous engageons tous les États Membres de l'ONU à adopter des mesures fermes et résolues pour endiguer ce fléau mondial.
因此,我们呼吁联合国全体成员国采取坚定和坚决的行动来制止这种全球的灾难。
Toutefois, ces progrès doivent être poursuivis et accélérés si l'on veut s'attaquer vraiment aux causes profondes du fléau et endiguer l'épidémie.
但是需要扩大并加速这些进展,以便有效地解决艾滋病毒产生的根本原因和艾滋病蔓延的问题。
La prolifération ne peut être endiguée que si notre action est accompagnée d'une action parallèle pour éliminer les armes de destruction massive.
只有在我们作出努力的同时为实现大规模毁灭性武器的裁减作出平行努力,才能遏止扩散。
Toutefois, en dépit de leur appui au Programme d'action, les États-Unis sont opposés au projet de résolution car celui-ci lie les efforts visant à endiguer et prévenir le commerce illicite des armes légères aux conséquences humanitaires et socioéconomiques de la prolifération des armes légères illicites.
然而,美国尽管支持《行动纲领》,却反对这个决议草案,因为它把为阻止和防止小武器和轻武器的非法贸易而作出的努力与非法的小武器和轻武器的扩散造成的人道主义和社会经济后果联系起来。
À cette fin, ils se sont engagés à sécuriser les frontières poreuses des trois pays en déployant des patrouilles conjointes afin d'endiguer les mouvements d'armes légères et de réprimer les activités transfrontières illégales qui privent les pays de revenus qui pourraient être consacrés au développement des zones frontalières.
为此,他们作出承诺,保证三国目前不严密的边界的边防安全,为此部署共同巡逻,以遏止小武器和轻武器运输,制止非法跨界活动,因为这类活动使他们的国家丧失本可用于开发边境地区的收入。
La coupe illégale de bois avait repris sans que les autorités gouvernementales ne parviennent à la contrôler et à l'endiguer.
非法伐木重新开始,政府机关无力管制或阻拦。
L'expérience du Brésil, de la Thaïlande et de l'Ouganda témoigne qu'il est possible d'endiguer des épidémies nationales en appliquant des programmes de « prévention combinée » appuyés par une forte volonté politique et un débat ouvert sur la menace que représente le sida (ONUSIDA, 2004b; 2001a).
巴西、泰国和乌干达的情况显示:通过重大的政治努力和公开讨论艾滋病的威胁,支助执行“综合预防”方案,就可以在全国扭转这种流行病的传播趋势(艾滋病规划署,2004b;2001a)。
Enquêteurs et procureurs devraient être formés pour leur donner les compétences leur permettant de faire aboutir les poursuites et d'endiguer les flux illégaux de fonds vers les groupes terroristes et les tenants du crime organisé transnational.
应对调查人员和公诉人进行培训,使其都有能力成功地起诉案件,制止资金非法流入跨国有组织犯罪和恐怖主义团伙。
Les armes de destruction massive qui menacent notre existence n'ont pas disparu du seul fait que le Sommet n'a pu trouver une formule commune pour caractériser notre obligation d'endiguer leur prolifération et de les éliminer.
关于如何提及我们遏止大规模毁灭性武器扩散和销毁这类武器的义务,首脑会议未能取得协议,但是,威胁我们生存的这类武器没有因此而消失。
Une analyse de la criminalité et des risques, dans la situation actuelle du Libéria sur le plan de la sécurité, a montré que la police avait besoin d'armes à feu pour endiguer efficacement la violence.
对利比里亚内部安全局势进行的犯罪和威胁分析显示,警察经常需要动用火器来有效对付暴力事件。
Pour cela, il faudrait éliminer les obstacles au renforcement des capacités dans le secteur de la santé et d'autres secteurs en endiguant la fuite de la main-d'œuvre qualifiée du service public vers des organisations non gouvernementales et vers le secteur privé et également des pays pauvres vers les pays riches et en réduisant l'écart entre les régions urbaines et les régions rurales dans la prestation de services.
这需要克服卫生部门和其他部门增强能力的障碍,以制止技术人才从政府部门流向非政府组织和私营部门以及从贫穷国家流向富裕国家,并缩小提供服务方面的城乡差距。
De nouvelles initiatives ont été lancées avec le soutien des donateurs; elles vont d'un centre régional de coordination du renseignement pour l'Asie centrale à un programme de contrôle des conteneurs dans les principaux ports maritimes d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine, visant à endiguer le flux de marchandises illicites.
在捐助界的支助下发起了一些新的举措,包括中亚区域情报协调中心,也包括在非洲、亚洲和拉丁美洲主要海港开展的旨在阻止非法商品流动的集装箱方案。
S'il n'est pas mis fin aux initiatives unilatérales tyranniques qui caractérisent depuis quelque temps les relations internationales, l'instauration de relations équitables fondées sur le respect de la souveraineté des États est impossible, le raz-de-marée du terrorisme ne pourra pas être endigué, et de nouveaux bains de sang, tels que celui que connaît actuellement l'Iraq, ne pourront pas être évités.
如果在国际关系中新产生的单方面和高压行为不消除,就无法建立一种以主权平等为基础的国际关系,就不能防止恐怖主义的升级,现在发生在伊拉克的腥风血雨不可避免地会再次发生。
Sachant qu'aucun pays de la sous-région n'est en mesure de mettre en œuvre, seul, ces recommandations, le BONUCA facilitera, suite à leur demande, en partenariat avec les organisations sous-régionales et régionales, la coopération entre ces pays pour endiguer durablement cette insécurité transfrontalière générée par des groupes armés et coupeurs de routes.
中非支助处深知次区域的任何一个国家都没有能力单独执行这些建议,将应各国的要求,与区域和次区域组织结成伙伴,帮助这些国家互相合作,长期对抗武装团伙和盗匪所造成的跨界不安全局势。
La prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques ne pourra jamais être endiguée sans un consensus international.
核、化学和生物武器的扩散绝对不会在国际共识之外得到制止。
Aujourd'hui elle se présente comme la concrétisation de la volonté collective de la communauté internationale d'endiguer le fléau de la guerre et de veiller à ce que la paix et la prospérité mondiales ne soient jamais plus brisées d'une façon aussi haineuse.
今天,它具体体现了国际社会制止战祸并确保全球和平与繁荣永远不会以如此可怕的方式遭到摧毁的集体意愿。
Les pays de régions en proie à des conflits ont fait part de problèmes particuliers liés au trafic d'armes à feu et mentionné comment des programmes d'amnistie et de rachat avaient été mis à profit pour endiguer le flux des armes et démanteler les activités de groupes criminels.
位于冲突区域的国家介绍了枪支贩运这一特殊问题,并简要介绍了大赦和回购方案如何被用来阻止军火的流动,并破坏犯罪集团的活动。
Notre Organisation doit d'urgence, sans chercher d'excuses, trouver un mécanisme permettant d'endiguer cette flambée, dont les répercussions sur les pays en développement sont réellement dramatiques.
联合国不能推托,必须急迫寻求机制,帮助制止燃料价格的不断上升,油料价格上涨对发展中国家影响严重。