Il a également demandé au tribunal de surseoir à l'investiture de son adversaire, en attendant l'examen des plaintes, demande qui a été rejeté.
他还要求法院推迟对对手的就职典礼,等待对申诉的审查,这一请求被驳回。
[RFI简易法语听力 2013年9月合集]
Sur la proposition du Président, la Conférence des Parties a décidé de surseoir à l'élection du Bureau en attendant que le processus de désignation de tous les candidats ait été mené à bonne fin.
经主席提议,缔约方会议决定主席团选举推迟到所有提名均最后确定之后再进行。
Quant à l'obligation de se remarier au sein de la famille du défunt mari, prévue à l'article 692 du Code civil, la fin de cet article stipule qu'on peut surseoir à cette obligation s'il y a des « raisons valables ».
至于《民法典》第692条提到的再次嫁入该家庭的义务,该条款在最后规定,如有“正当理由”,可以放弃该义务。
Les parties ont décidé d'un commun accord de surseoir à la procédure contentieuse pendant que les négociations se poursuivaient.
目前各当事方同意在继续展开谈判之际,暂缓这项诉讼。
La Section a dû renoncer ou surseoir à un certain nombre de projets afin de répondre aux demandes urgentes et satisfaire les donateurs qui souhaitaient réserver une partie des fonds qu'ils fournissaient à certaines activités.
其结果是,该科放弃或推迟了若干项目,以便因应紧迫要求,或是在捐助者为具体活动提供了专用资金的情况下满足捐助者的要求。
Le Département des opérations de maintien de la paix avait mis en place dans les missions une procédure qui permet de surseoir au règlement définitif des sommes dues aux fonctionnaires au titre de l'indemnité de subsistance (missions) en vue de recouvrer plus rapidement les sommes à recevoir des fonctionnaires.
维持和平行动部还在各特派团中实行了一项程序,即暂时扣发付给工作人员的最后一笔特派任务生活津贴款,以便于及时收回工作人员所欠的应收账款。
Une fois les conclusions déposées, il n'est pas rare que les parties demandent conjointement à la Cour de « surseoir » pendant qu'ils engagent des négociations en vue d'essayer de régler l'affaire à l'amiable.
在提出书状后,各当事方为了开展谈判以求庭外和解,经常会共同要求法院“暂缓处理”案件。
Elle dit supposer que le Comité souhaiterait surseoir à sa décision jusqu'à ce que le commentaire soit disponible en français.
她认为委员会似宜在有了法文评注之后再作出决定。
L'article 18 dispose que la Cellule peut ordonner aux établissements financiers de surseoir à l'exécution d'opérations effectuées pour le compte de ces personnes, conformément à la procédure établie à l'article 6 selon laquelle le sursis à exécution est d'une durée maximale de 72 heures et doit être communiqué immédiatement aux instances pénales qui sont habilitées, selon les circonstances, à ordonner le gel des avoirs sans préavis.
第18条规定金融情报分析组指引金融机构制止被查明的实体进行交易,按照第6条规定的程序,期限为最长72小时立即实施,并按情节未经事先通知命令冻结资产。
Prenant en compte ces observations, la Commission européenne a décidé de surseoir à son projet.
欧盟委员会在考虑这些意见后,决定延缓通过这一草案。
Il élargit les compétences de l'Office, notamment en l'habilitant à ordonner à un établissement financier de surseoir à l'exécution d'une opération soupçonnée de relever du blanchiment de capitaux.
草案扩大了办公室的职权范围,尤其是如果认为某项交易属于洗钱的话,办公室有权命令纳税人暂停交易。
Toutefois, comme condition préalable à la signature d'un accord de paix global, les principaux chefs de l'ARS ont exigé du Gouvernement ougandais, qu'il demande à la Cour pénale internationale de surseoir à l'exécution des mandats d'arrêt décernés.
但是,作为签署一项全面和平协定的前提条件,上帝抵抗军的高级领导要求乌干达政府请国际刑事法院撤回它已经签发的拘票。
Sur proposition du Président, la Conférence des Parties a décidé de surseoir à l'élection du Bureau en attendant que le processus de désignation de tous les candidats ait été mené à bonne fin.
经主席提议,缔约方会议决定,主席团选举推迟到所有提名最后确定之后进行。
Pour ce qui est de la défense antimissile, le monde s'est félicité de la récente décision prise par les États-Unis de surseoir au déploiement d'un système national de défense antimissile.
关于导弹防御,全世界欢迎美国最近所作推迟部署国家导弹防御系统的决定。
De fait, le PNUD a dû surseoir pendant de longues périodes à l'exécution de certains programmes qui n'avaient pas rencontré l'assentiment des peuples autochtones en attendant que ces divergences ou malentendus aient été réglés.
事实上,开发计划署把遭到土著民族反对的方案搁置了很长时间,直到不同意见或误解得到澄清之后才执行。
L'Autorité palestinienne, ayant décidé de surseoir au versement de ce montant, s'apprête à le restituer au Fonds d'indemnisation.
巴勒斯坦权力机构扣下了这笔款额的付款,并正在将其退还给赔偿基金。
Il convient de rappeler à ce propos que dans l'un de ses rapports périodiques sur l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI), le Secrétaire général demandait au Président Laurent Gbagbo de surseoir à l'organisation des référendums sur la nationalité et le foncier rural pour ne se limiter qu'au référendum concernant les conditions d'éligibilité à la présidence de la République (art. 35).
在这方面应回顾,秘书长在其关于联合国科特迪瓦行动的一份定期报告中,请洛朗·巴博总统推迟举行关于国籍和土地保有制度的全民投票,而集中致力于关于共和国总统被选资格(第35条)的全民投票。
Comme la proposition concernant le cadre de présentation électronique à retenir pour la communication d'informations supplémentaires, dont il a été question plus haut au paragraphe 24, doit tenir compte de ces révisions, le secrétariat a été contraint de surseoir à l'élaboration du projet de cadre dans l'attente d'un éventuel accord sur la décision envisagée au paragraphe 28 et des renseignements pertinents que pourraient apporter les travaux en cours sur les registres.
鉴于上文第24段所述补充信息报告的电子格式的建议应反映以上修订情况,因此在就第28段所述的决定达成协议并在登记册方面的现行工作产生出有关信息之前,秘书处必须推迟这种格式的编制工作。
Il est raisonnable de surseoir à une séance demain, car nous n'aurions peut-être que quatre projets de résolution à examiner, mais je ne pense pas qu'il soit raisonnable de surseoir à deux séances deux jours de suite parce qu'il n'y a que quatre textes à examiner.
虽然我认为,如果因为只有四项决议草案供审议而放弃明天开会情有可原,但如果因为只有四项草案可审议而连续两天放弃两次会议,似乎不合理。
M. Deschamps (Canada) rappelle au Comité qu'il avait décidé de surseoir à agir à propos de la note suivant la recommandation 202 tant qu'il n'aurait pas pris une décision sur la recommandation 107.
Deschamps先生(加拿大)提醒委员会说,委员会已经决定推迟对建议202之后的说明作出行动,直至其就建议107作出决定为止。
Le Conseil prend note de la recommandation du Secrétaire général de la CNUCED selon laquelle il faudrait envisager de permettre, avec effet immédiat, aux pays fortement endettés entreprenant des réformes de surseoir au remboursement de leur dette, sans qu'ils aient à verser des intérêts additionnels en conséquence.
理事会注意到,贸发会议秘书长建议,考虑立即暂停正在实行改革的重债穷国的债务还本付息,并且不再增加付利义务。