Monsieur Bordenave n'a pas eu le temps de se fâcher, parce qu'il a reçu la balle sur la tête, pof!
博尔德纳夫先生没有时间生气,因为他头上挨了一球,噗呒!
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
Et il a fallu que je me fâche pour qu'ils aillent au lit : ils voulaient encore regarder les informations télévisées.
他们要去睡觉的时候我就生气了:他们还想再看一些电视信息。
[法语综合教程3]
Claude et Léon se fâchent à la fin de leur vie.
克劳德和莱昂在最后几年闹翻了。
[精彩视频短片合集]
Madame Fauconnier, qui ne s’était pas fâchée avec les Coupeau, envoyait elle-même son fils.
福克尼太太与古波夫妇交情蛮好,亲自送儿子来与娜娜做伴。
[小酒店 L'Assommoir]
Si dans une heure votre apprentie n’est pas ici avec le reste, nous nous fâcherons, madame Coupeau, je vous en préviens.
如果一小时后您的徒工不把其余的衣物送来,那就别怪我不讲情面,古波太太,我就预先打个招呼!”
[小酒店 L'Assommoir]
J'ai pleuré, à tout hasard, parce que maman avait l'air fâchée comme tout.
我哭了起来,不管怎么样,妈妈看起来很生气。
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
Il lui donnait tout un tas de coups et Eudes commençait à se fâcher : « S'il ne laisse pas son nez en place, comment voulez-vous que je me batte? » il a crié et bing!
他一边挡着脸,一边不停地给了奥德很多拳。奥德生气了,他叫着:“要是你不把鼻子露出来,我怎么打你啊!”。砰!
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
C'était une blague, l'inspecteur n'était pas là et la maîtresse était très fâchée.
其实这只是个玩笑,督学并没有来,老师对此很生气。
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
Qu’est-ce que tu disais ? Tu es fâchée?
你当时在说什么?你生气了吗?
[可爱法语动画DIDOU]
Le 2e collègue:Te fâche pas ! Je peux t’aider ?
Le deuxième collègue : 你别生气呀!我能帮帮你吗?
[Reflets 走遍法国 第一册(下)]
Elle se fâche contre son fils.
她在对儿子发火。
Le roi ouvre le panier, il se fâche… Comme son frère, le garcon est battu et chasse.à la maison, le père est désolé quand il apprend la nouvelle.
国王打开篮子后,非常恼火…… 二儿子同大儿子一样,被暴打一顿赶了出来。回答家,父亲得知此事后非常沮丧。
Il est capable de se fâcher pour un rien.
他很可能为了鸡毛蒜皮的小事生气。
Parfois elle a mauvais esprit, quand elle se fâche contre mon père, il est toujours tolérant.
妈妈有时候脾气不好,对爸爸发火时,爸爸总是宽容她.
Attention, je vais me fâcher.
小心呀, 我要发脾气啦。
Il la croyait fâchée, à telle enseigne qu'il n'osait même plus lui parler.
他以为她生气了, 以至于再也不敢跟她说话。
Ne craignez-vous pas qu'il ne se fâche?
您不怕他生气吗?
N'allez pas vous fâcher de ce que je vais vous dire.
听了我要对您讲的话可别发火。
Cela me fâche qu'il ait agi de la sorte.
他竟会这样做, 真使我恼火。
Si tu es encore comme ça je me fâcherai !
你要是还这样的话我就不理你了!
Je suis fâchée de ce contretemps.
我对这意外变故感到懊丧。
Cela me fâche que tu arrives si tard.
太气人了,你来这么晚。
Il a eu le bon esprit de ne pas se fâcher.
他很理智, 没有发火。
D’ailleurs, je me suis demandé quelque fois si un Philippin arrivait à se fâcher… ?On n’en a pas l’impression.
如果菲律宾人生气了, 会是什么样子? 不过, 好像不太可能.
Ne vous fâchez pas, mon Père, vous qui êtes honnête et sincère, car la lutte du bien contre ses ennemis a toujours été la raison pour laquelle nous sommes sur cette terre.
神父,诚实和坦率的人,不要生气,因为善者同敌人之间的战斗始终是我们留在这个世上的原因。
Car s'il est bien vrai que l'on ne peut avoir de paix sans justice, je ferai miens les mots d'un grand philosophe français contemporain qui disait qu'une société ne peut vivre indéfiniment fâchée avec elle-même. J'ajouterai que c'est à cette fin que tendent tous les efforts de notre Tribunal, tous organes confondus : comprendre le passé pour mieux préparer l'avenir.
诚然没有公正就没有和平,但我将重复当代法国一位伟大的哲学家所说的话,他说,一个社会不能永远怀着对自己的愤怒生活,我想补充一下,国际法庭及其所有机关正是在朝着实现这样的目标而努力:理解过去,以便更好地为未来作准备。