L'autre tordit un peu son visage massif dans un sourire.
塔鲁笑了笑,微笑使他那张宽大的脸显得有点歪。
[鼠疫 La Peste]
Il n'y avait vraiment que toi pour imaginer une idée aussi tordue.
“只有你才会想出这么古怪的主意。
[那些我们没谈过的事]
Notre Bienfaiteur est couvert d'écailles, sur lesquelles toutes les épées se tordent.
我们的恩人身上覆满鳞片 所有的剑碰到它都会扭曲。
[夜幕下的故事]
Les mains à leurs sommets étaient étrangement recourbées, comme si elles se tordaient de douleur.
顶上的那些手都对着天空做出各种极度扭曲的姿态,像是表达着某种无尽的痛苦。
[《三体2:黑暗森林》法语版]
Là c'est un vieil immeuble comme vous le voyez Avec une cage d'escalier bien tordue !
现在你们看到的是一栋老式建筑建筑里有弯弯曲曲的楼梯!
[精彩视频短片合集]
« Retordre » , ça veut dire « tordre de nouveau » .
retordre意为再次扭动。
[Expressions et Grammaire - Français Authentique]
Non, mentit Harry. Rusard se tordait les mains.
“没有。”哈利赶紧撒谎。费尔奇把两只关节突出的手拧在一起。
[哈利·波特与密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets]
Il se tord le cou plus qu’autre chose.
他只能拧着自己的脖子。
[法国历年中考dictée真题]
– Tu as vu cette araignée se tordre de douleur ?
“你看到它抽搐了吗?”
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Madame de Villefort tordit ses mains et tomba à genoux.
维尔福夫人紧握着双手,跪了下来。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Un spécialise des maladies digestives reçoit un patient qui se tord de douleur.
肠胃专家接待一位病人,病人的肚子疼得像刀割似的。
Conducteur de matières: le groupe TongSi nu en parfait tordre bouquet.
多股精绞成束裸铜丝。
Passepartout, qui était présent, eût volontiers embrassé le pilote, auquel Fix aurait voulu tordre le cou.
路路通这时也在旁边,他简直高兴得想拥抱这位引水员。可是费克斯却恨不得马上把这个人掐死。
L'ennui lui tord la bouche.
厌烦的心情使他撇着嘴。
La paix consiste à définir un intérêt commun et non pas à tordre le bras l'un de l'autre.
和平不是相互施加压力;和平是确定共同利益。
Conducteur TongSi raffiné tordre: précis.
精细铜丝精绞而成。
Sinon, comment pouvons-nous décrire cette logique tordue que ces dirigeants utilisent pour déformer la réalité et présenter faussement la situation?
倘非如此,我们如何来理解这些领导人歪曲现实,谎报情况的荒唐逻辑呢?
Il y a dans son bleu des nuées tordues en écheveau ou pareilles à des quenouilles...On dit que "le temps file ".
在那蓝色的天空上,乌云扭曲成束,就像是卷羊毛……人们说这是“老天爷编织的”。
Il ne comptait pas ses nausées, et, quand son corps se tordait sous le mal de mer, son esprit s'ébaudissait d'une immense satisfaction.
呕吐他也不在乎,当他肉体感到晕船的痛苦时,他的精神却感到无限兴奋。
Il y a de quoi se tordre. C'est à se tordre.
真笑死人。
Cependant, au fur et à mesure, je me suis rendu compte du fait que j'avais tord, j'étais trop naïf pour me débrouiller dans ce système de transport assez complexe.
然而,几次交锋下来,我发觉面对图卢兹如此复杂的公交系统,自己的想法是那么幼稚。
De temps en temps, on voyait passer comme un éclair quelque arbre grimaçant, dont le blanc squelette se tordait sous la brise.Parfois, des bandes d'oiseaux sauvages s'enlevaient du même vol.
旅客们不时地可以瞥见几棵难看的野树,一闪而过,树枝上结满冰雪活象一副副雪白的死人骨架在冷风中摇曳,有时遇见成群的野鸟从雪橇经过的地方突然一齐飞向天空。
Pour sortir de l'impasse où se trouve actuellement le régime du TNP, nous devons tordre le coup à l'idée selon laquelle chaque partie peut attendre que quelqu'un d'autre se décide à remplir ses obligations pour le faire à son tour.
为了打破《不扩散条约》制度中目前存在的僵局,我们必须摒弃这样一种想法:每一方都可以等其他方面先行采取行动之后再履行自己的义务。
La justice de réparation subordonne leurs droits à la protection contre la violence et au redressement des tords qui leur sont faits comme individus à l'objectif de rétablissement de relations harmonieuses à l'intérieur de groupes constitués dominés par les hommes et entre ces groupes.
恢复性司法有助于妇女行使自身权利、免受暴力侵害,作为个体在受到不法行为侵害后能够得到司法补偿,从而实现在男人主导的群体内部或不同群体之间恢复和谐共处的目标。