–Si l'orage qui arrive ne force par les autorités à fermer l'aéroport, treize de nos amis siégeront autour de cette table.
“如果当局不因为即将来临的暴风雨而关闭机场,我们将有12位成员出席这次会议。”
[《第一日》&《第一夜》]
Le roi siégeait, habillé de pourpre et d'hermine, sur un trône très simple et cependant majestueux.
国王穿着紫袍和白鼬皮大衣,坐在一个很简单却又十分威严的宝座上。
[小王子 Le petit prince]
Contemplez le Vittoriano, cet imposant édifice de marbre blanc, siégeant sur la Piazza Venezia.
看一下这座位于威尼斯广场的维托里亚诺纪念堂,这是一座雄伟的白色大理石建筑。
[旅行的意义]
Dans cette enceinte dont l’accès au public est interdit, nous pouvons apercevoir le trône du Dragon en laque dorée où l’empereur siégeait devant ses fonctionnaires.
这个封闭的空间是禁止公众进入的,我们可以看到金色的龙椅,皇帝坐在那里面向他的臣子。
[旅行的意义]
De leur côté, les hôteliers français poursuivent déjà en justice Airbnb pour " concurrence déloyale" et ont donc décidé de ne plus siéger aux réunions préparatoires des JO 2024.
另一方面,法国酒店经营者已经在起诉爱彼迎,认为其“不正当竞争”,并因此决定不再出席2024奥运会的组织会议。
[热点新闻]
Au fil des mois, leurs besoins finan-ciers ont augmenté, à part en capital aussi, assez pour que je finisse par siéger au conseil d'administration.
几个月后,这家公司需要更多的投资,我就随之增加了对它的投资,最后我的股份额让我成为董事会的会员。”
[那些我们没谈过的事]
M. de Norpois passait pour très froid à la Commission, où il siégeait à côté de mon père et où chacun félicitait celui-ci de l’amitié que lui témoignait l’ancien ambassadeur.
这位在委员会中以冷若冰霜著称的德-诺布瓦先生在开会时坐在我父亲旁边,因此人们纷纷祝贺父亲居然获得这位前大使的好感。
[追忆似水年华第二卷]
En payant au comptoir, où siégeait majestueusement madame Rousseau, à cette époque toujours grasse et encore fraîche, il donnait un sou au garçon, et madame Rousseau lui donnait un sourire.
柜台上,端坐着当时仍然肥硕鲜润的卢梭大娘,付帐时,他给堂倌一个苏,卢梭大娘则对他报以微笑。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
Ce yacht se nommait le Duncan ; il appartenait à lord Glenarvan, l’un des seize pairs écossais qui siègent à la chambre haute, et le membre le plus distingué du « Royal-Thames-Yacht-Club, » si célèbre dans tout le Royaume-Uni.
这艘游船叫邓肯号,它属爱德华·哥利纳帆爵士所有,爵士是英国贵族院苏格兰十二元老之一,同时是驰名英国的皇家泰晤士河游船会最出色的会员。
[格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant]
Il siégeait entre la gauche et l’extrême gauche, aimé du peuple parce qu’il acceptait les chances de l’avenir, aimé de la foule parce qu’il avait bien servi l’empereur.
他坐在左与极左之间,人民爱他,因为他接受未来提供的机会,群众爱他,因为他曾效忠于皇上。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Une très forte explosion a retenti vers 10H45 dans le centre ville de la capitale, tout près du Palais où siègent le gouvernement et plusieurs ministères.
45左右,政府和国家部委所在的市中心传出震天的爆炸声。
Siège social à Xinxiang Ville, la province du Henan, Shenzhen et de la création du Bureau de la batterie de conditionnement, afin de répondre aux besoins des différents besoins des clients.
总公司在河南省新乡市,深圳办事处又设立电池的包装车间,为满足不同客户的需求。
Siège social un certain nombre d'avancées ligne de production pour les affaires de façon rapide et efficace de fournir des services OEM.
总公司有多条先进的生产线,可为商家快速高效地提供贴牌生产服务。
Siège ont possédé les droits à la propriété de l'espace de bureau moderne 2.050 mètres carrés, atelier de 2100 mètres carrés mètres.
总部拥有自有产权的现代化办公场所2050平方米,仪表生产车间2100平方米。
Phosphore: veiller à ce que le monde peut utiliser le phosphore breveté, stable avec un changement de couleur à siéger.
保证全世界能使用的荧光粉专利,具有稳定的色坐变化。
Siège social d'espace de bureau plus de 1300 mètres carrés, la succursale a également un bon bureau.
公司总部办公场地超过1300多平方米,各分公司也拥有良好的办公场所。
Le roi siégeait, habillé de pourpre et d'hermine, sur un trone très simple et cependant majestueux.
国王穿着用紫红色和白底黑花的毛皮做成的大礼服,坐在一个很简单却又十分威严的宝座上。
Il a l'honneur de siéger dans cette assemblée.
他很荣幸能出席这个大会。
Siège auto, siège de métal, tube de flexion et d'autres produits.
汽车座椅,金属座椅,等多种管型弯曲产品。
Ce juge doit siéger dans telle affaire.
这个法官应在某案件中出席审判。
Siège de la société dans la Mongolie intérieure Horqin belle prairie public administratif Tongliao ville est le siège de Horqin district Horqin de la section ouest de la rue.
公司公司座于美丽的内蒙古科尔沁大草原行政公属所在地通辽市科尔沁区科尔沁大街西段。
Le secrétariat de la Commission a examiné de près les conditions de sécurité et de sûreté dans lesquelles sont conservées ses archives, et des rapports sur la question ont été présentés par les services de sécurité de l'Office des Nations Unies à Genève et par ceux du Siège.
赔偿委员会秘书处认真研究了档案的安全和安保问题以及联合国日内瓦办事处和总部安保部门编写的安全和安保情况报告。
Les membres siégeraient au Comité pour une durée initiale de trois ans, qui pourrait être renouvelée.
委员会成员名单将提交给委员会,成员最初任职3年,任期可以延长。
Le Bureau avait alors pourvu temporairement le poste en détachant un fonctionnaire du Siège.
监督厅随后将总部的一位工作人员临时填补该职位。
Il a insisté pour qu'on demande à l'organisation de présenter un rapport spécial destiné à préciser si son représentant avait camouflé l'appareil pour l'introduire dans la salle de conférence où siégeait la Commission ou s'il avait été autorisé à l'introduire par les services de sécurité de l'ONU.
他坚持认为,应要求该组织提交特别报告,澄清该组织代表是否将器械偷偷带入委员会会议室,或是得到联合国安保部门的允许把器械带入会议室。
Avec neuf juges ad litem, le Tribunal se trouve en mesure de créer six sections de Chambres de première instance capables de siéger pendant 4 500 heures d'audience, à raison de 900 jours d'audience par an.
有了九名审案法官,法庭能设立六个审判分庭审判组。 这六个审判组每年将有900个审判日,可以进行4 500小时的审判工作。
Toutefois, l'expérience montre qu'il n'est pas sans intérêt de mener de front une jonction d'instances et un procès à accusé unique et de faire siéger les sections des Chambres de première instance par roulement.
但是,经验表明,采用合并审判和单一被告审判并行的双轨办法以及让审判分庭审判组分班审理的办法非常实用。
La Section des communiqués de presse du Département de l'information, au Siège, a publié durant la période considérée 14 communiqués de presse - sept en anglais et sept en français - sur les travaux du Comité spécial, notamment sur l'examen de ce point de l'ordre du jour par la Commission des questions politiques spéciales et de la décolonisation pendant la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale.
总部的新闻部会议报道科,在报告所述期间,对特别委员会的工作发布了14份新闻稿,其中7份英文、7份法文,包括特别政治和非殖民化(第四)委员会在大会第五十九届会议期间对议程项目的审议情况。
Faute de ressources, le Bureau s'est trouvé dans l'incapacité d'apporter certaines améliorations pourtant nécessaires au Système intégré de suivi et de mettre sur pied un programme complet de stages de formation aux méthodes de contrôle et d'évaluation à l'attention des fonctionnaires des bureaux hors Siège.
由于资源有限,该厅未能对综合监测和文件信息系统(监文信息系统)进行某些必要强化,也未能向总部以外办事处的工作人员提供全面的监测和评价培训。
M. Miloon Kothari, Rapporteur spécial de l'Organisation des Nations Unies sur le logement convenable en tant qu'élément du droit à un niveau de vie suffisant et sur le droit à la non-discrimination, a recommandé au Mexique de créer un groupe de travail chargé des questions liées aux expulsions aux niveaux national et local, auquel siégeraient des représentants de la société civile, afin de suivre la situation dans le domaine des expulsions et de rassembler des informations à ce sujet, ainsi que d'examiner les différentes options permettant de régler ce problème.
联合国特别报告员Miloon Kothari先生负责处理提供适当住房的问题,适当的住房权是享受美满生活的权利和不受歧视的权利的组成部分,因此他建议,墨西哥应该就驱逐租户问题组建全国和地方特别工作组,吸收民间社会参加,对驱逐行为进行监测并收集相关信息,并讨论解决这些问题的各种选择办法。