词序
更多
查询
词典释义:
contractuel
时间: 2023-09-21 03:50:45
[kɔ̃traktɥεl]

contractuel, elleadj. 契约规, 订有合同

词典释义
contractuel, elle


adj.
契约规, 订有合同
obligation contractuelle 契约规义务
Nos obligations contractuelles sont lourdes. 我们合同契约繁重。

近义、反义、派生词
反义词:
titulaire,  unilatéral
联想词
contrat 合同,契约; institutionnel ,体; légal 合法; administratif 行政,管理; financier 金融; territorial 本土军; commercial 商业,贸易,通商; statutaire 合乎章程,合乎条例; formel 明确,肯,正式; conventionnel 协议,议,约; organisationnel 组织, 政治组织;
当代法汉科技词典

contractuel adj. 合同规; 签约

prix contractuel 契约价[格]

taux d'intérêt contractuel nominal 名义利率

短语搭配

(agent) contractuel(政府部门的)合同雇员

obligation contractuelle契约规定的义务

prix contractuel约定价格,契约价格;契约价[格]

responsabilité extra contractuelle en droit civil français侵权行为

engagements contractuels subsistants尚未完成的合同义务;未了合同义务

obligation contractuel, lele契约规定的义务

services contractuels d'appui支助性订约承办事务

engagements contractuels en cours尚未完成的合同义务;未了合同义务

engagements contractuels non liquidés尚未完成的合同义务;未了合同义务

majorations contractuelles de salaires薪酬调整方案

原声例句

À l'inverse, un langage corporel contractuel, comme croiser les bras et les jambes et se recroqueviller, diminue la désirabilité.

相反,契约式肢体语言,例如交叉双臂、双腿,身体蜷缩,这会降低情欲。

[心理健康知识科普]

C'est dans ce sens contractuel que le terme s'est largement répandu : salaire de misère convenable, échelle des salaires, salaire minimum.

温饱工资,工资级别,最低工资等。

[Merci Professeur]

Elle stipule qu'un professeur en disponibilité ne peut exercer dans ce corps d'autres fonctions contractuelles.

它规定,教师不能在本机构行使其他合同职能。

[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]

Privée de poste, elle a alors candidaté pour des remplacements de courte durée en tant que professeure contractuelle.

被剥夺职位后,她申请短期替代合同教师。

[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]

Ils n'ont pour la plupart jamais enseigné, n'ont pas le Capes ou de diplôme équivalent, mais dans moins d'une semaine, ces professeurs contractuels vont devoir faire face aux élèves pour leur 1re rentrée.

- 他们中的大多数人从未教过书,没有 Capes 或同等文凭,但在不到一周的时间里,这些合同制教师将不得不面对学生第一次返校。

[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]

P.Ndiaye: Nous avons des difficultés de recrutement des enseignants titulaires et nous devons recourir à des enseignants contractuels.

- P.Ndiaye:我们很难招聘终身教师,我们不得不求助于合同教师。

[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]

On parle de 3000 enseignants contractuels nouveaux sur un total de 850 000 enseignants, soit 0,3 %.

我们指的是 850,000 名教师中的 3,000 名新合同制教师,即 0.3%。

[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]

En attendant, nous avons recours à des enseignants contractuels, un peu plus dans certains départements.

与此同时,我们正在使用合同教师,在某些部门更多。

[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]

Après 2 ans perturbés par le covid, c'est ce coup-ci la pénurie d'enseignants qui pourrait largement compliquer la tâche de certains établissements: 4000 postes non pourvus et un recours massif aux contractuels.

在被新冠疫情打乱了 2 年后,这一次教师短缺可能会使一些机构的任务变得非常复杂:4000 个职位空缺和大量使用合同工

[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]

Partout en France, 3000 nouveaux contractuels sont formés en quelques jours.

- 在法国各地,3000 名新合同工在几天内接受培训。

[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]

例句库

Il constituera par la suite, la base de la relation contractuelle, il revêt donc une importance primordiale dans la définition des responsabilités de chacune des parties.

它的建立是通过合同关系的随后人员和基础人员来制定的,在规定各方的责任上它是签署是非常重要的。

Si en phase contractuelle, la nature juridique du devoir de conseil ne présente guère de difficultés pour sa qualification, il pourra en être autrement en phase de négociation.

合同期间,通过它的定性,在法律上的特性是不困难的,困难应该在其它方面比如谈判中。

Les conditions d'accès à ces deux types de couverture sont détaillées dans le guide contractuel.

可以取得这两种保证金的条件都详细地写在合同指南里。

Les conditions d’accès à ces deux types de couverture sont détaillées dans le guide contractuel.

享受这两项服务的条件可参阅合同指导手册的相关章节。

Le devoir de conseil apparaît comme un ensemble d'obligations, d'informations, de préconisations et de dissuasions qui s'inscrivent dans les deux phases, pré-contractuelle et contractuelle.

质询与建议义务主要表现在必要功能、项目信息、项目主张和合同前与合同期间的限制方面。

Si c'est le premier schéma qui est retenu, l'UNOPS devra peut-être privilégier les contrats passés directement avec les gouvernements hôtes ou les contributions reçues directement des donateurs pour les opérations prioritaires sollicitées par les gouvernements, surtout si ces relations contractuelles directes permettent de réduire les frais d'intermédiaire.

采用备选办法一的模式,可能意味着要加强项目厅的有关能力,以便为开展东道国政府请求进行的优先业务与东道国政府直接订立合同或者直接接受捐助者的捐助,特别是如果这种直接订约关系能够减少中间费用。

Le Groupe prend note des propositions concernant les arrangements contractuels, mais souhaite avoir des éclaircissements sur les incidences de ces propositions sur les perspectives de carrière du personnel des Nations Unies et le caractère international de ce personnel.

77国集团注意到关于合同安排的提议,希望澄清合同安排给联合国工作人员职业前景和工作人员的国际特征带来的影响。

Les trois pays ont toutefois pris note des réserves formulées par le Comité consultatif, selon lequel la solution proposée ne permettrait pas de supprimer les disparités entre les conditions d'emploi du personnel employé par le Secrétariat et celles du personnel employé par les fonds et programmes, et qui s'interroge sur l'opportunité de créer un statut contractuel spécifique pour le personnel de maintien de la paix.

三国代表团注意到咨询委员会的保留意见。 咨询委员会指出,提出的解决办法没有确保秘书处雇用的工作人员的条件,同各基金和方案雇用的工作人员的条件相一致,还提出了维持和平服务是否需要本身独特的合同安排这一问题。

Le Service des achats, le Département de la sûreté et de la sécurité et l'entreprise attributaire discutaient encore des modalités à suivre pour le démarrage de cette phase ainsi que des obligations contractuelles connexes.

采购处、安全和安保部和承包商还在不断进行讨论,商讨启动这一阶段应采用的模式和方法,以及所涉合同义务。

Le Département de la sûreté et de la sécurité devrait réaliser immédiatement une étude sur les prestations de l'entreprise chargée d'exécuter le contrat de renforcement de la sécurité au Siège de l'ONU afin de déterminer dans quelle mesure il respecte les clauses contractuelles et les calendriers d'exécution.

安全和安保部应立即审查负责执行加强联合国总部安保合同的承包商的履约情况,以查明对合同条款和工作计划表的遵守程度。

En vertu de cette réforme, l'Institut administrera et gérera un fonds appelé "Fonds d'exécution des obligations professionnelles de caractère légal ou contractuel" de façon que, lorsqu'ils prendront leur retraite, ses employés puissent toucher une pension prélevée sur ses propres économies.

该局负责管理一笔“依法或合同履行劳动义务基金”,以确保其雇员在退休时享有建立在自身储蓄基础上的养恤金。

Cela s'effectue par l'inscription d'un engagement de dépense, par imputation sur lequel les paiements ou décaissements correspondants, effectués uniquement au titre d'obligations contractuelles ou autres, sont comptabilisés comme dépenses.

程序是将债务入账,在合同及其他义务得到履行后才对该债务支付的款项应记为支出。

Les dispositions actuelles de la législation relative à cette protection entérinent le fait que les membres d'une famille se soutiennent régulièrement les uns les autres sans avoir la moindre intention de conclure d'accord contractuel officiel, accord qui constitue habituellement le fondement de la protection sociale liée à une rémunération.

现有的社会福利规定认为,家庭成员经常互相帮助,但无意签订任何正式合同,而合同往往是社会保险相关给付的基础。

Lors de son examen des prestations contractuelles, le Comité a constaté un retard dans l'approbation des rapports de confirmation des travaux à exécuter dans le cadre de quatre marchés portant sur des services de conception (B, C, D et E).

根据合同要求,专业公司应在情况介绍会举行后八周内提出这些报告,再拨出一个月给基本建设总计划的工作人员进行审查,总共有大约三个月的时间进行核准。

Sa principale plainte était que le matériel, pendant au moins un an après sa livraison, n'avait pas permis de fabriquer des marchandises conformes aux spécifications contractuelles.

主要控告内容是该设备至少在交货后一年内未能生产符合合同规格的货物。

La Cour a alors fait porter son attention sur ce qu'elle a appelé les "garanties contractuelles" et a constaté que le vendeur avait fourni cinq garanties de ce type, dont trois n'avaient pas été respectées.

随后,法院审议了所谓的“合同保证”并且判定供应方已经提出五项这种保证,其中三项都已经违反。

La Cour suprême a évoqué la question de savoir si les conditions contractuelles générales de l'acheteur pouvaient valablement s'appliquer au contrat et, dans la négative, quel était le droit applicable.

最高法院讨论了买方的一般合同条款能否有效地纳入合同,如果不能,哪项法律应该适用。

La Cour suprême a considéré que la question de la validité des conditions contractuelles générales de l'acheteur devait être tranchée en se référant aux articles 8 et 14 de la CVIM.

最高法院认为,买方的一般合同条款的有效性问题应该根据《销售公约》第8条和第14条来决定。

Elle a déclaré que de telles conditions contractuelles étaient valables et produisaient effet dans la mesure où les parties savaient qu'elles s'appliquaient au contrat et avaient une possibilité raisonnable d'en comprendre le contenu.

法院指出,只要当事人双方都意识到这些条款适用于该合同而且他们完全有可能理解其内容,这种一般条款就是有效且应该实行的。

Les pays ayant inclus les fournisseurs de services contractuels ont apporté de légères améliorations à leurs offres révisées en ajoutant de nouveaux sous-secteurs à ceux auxquels s'appliquent les engagements pris en faveur de ces fournisseurs et en définissant des critères relatifs à l'examen des besoins économiques et en revoyant complètement certaines de ces conditions.

已经将订约承办事务供应商包括在内的那些国家在其订正提议中进行了有限的改进,如包括订约承办事务供应商承诺所适用的更多的分部门;规定经济需求调查标准以及一并完全取消一些调查标准。

法语百科

Un contrat est un accord de volonté en vue de créer une ou des obligations juridiques. C'est un engagement volontaire, formel ou informel, seul ou entre plusieurs parties et reconnu par le droit.

Engagement volontaire, le contrat naît d’un accord assumé et accepté. Selon la classification du code civil, il diffère ainsi des autres obligations, comme celles issues des délits civils, des quasi-délits, des quasi-contrats, ou de la loi. Formel ou informel, le contrat n’est pas soumis, sauf exceptions, à des exigences de forme. Cette liberté est le corollaire de l’autonomie des volontés. Au moins deux parties sont liées par le contrat, ce qui distingue le contrat d’un simple engagement individuel ou d’un droit réel, comme la propriété. Reconnu par le droit, le contrat diffère ainsi de la promesse qui ne nécessite pas de consécration officielle.

En droit, le contrat est le principal acte juridique qui fonde la théorie des obligations. Les parties sont ceux qui peuvent en exiger un certain produit ou prestation. Elles sont dénommées créancier et débiteur. Les ayants droit sont ceux qui ont acquis un droit du créancier ou du débiteur. Les tiers sont des personnes qui n'étaient ni présentes ni représentées lors de la naissance du contrat et qui ne sont pas les ayants droit. Les dispositions d'un contrat sont appelées clauses ou stipulations.

Essence du contrat

Le contrat fait l’objet d’une première théorisation avec le droit romain qui perdure de nos jours. Elle se trouve aux Institutes de Justinien (III, 13, pr.) : « l'obligation est un lien de droit par lequel nous sommes tenus nécessairement de payer quelque chose à quelqu'un selon le droit de notre cité. » Ainsi, le contrat n’est pas un droit immédiat et absolu, mais un lien entre personnes. La grande force de cette théorie étant de faire entrer le consensualisme dans le droit.

À l’origine du contrat : le consensualisme

Au V siècle, l’Empire byzantin connaît une longue période de prospérité économique et commerciale. Afin de faciliter les relations d’affaires, le droit romain renonce au formalisme contractuel et permet alors au contrat de se former sur la base du consentement des parties : les contractants disposent ainsi d’une grande liberté pour déclarer leur volonté. Ce principe caractérise aujourd’hui le droit civil.

Le principe du consensualisme admet comme équivalents chaque mode d'expression de la volonté (oral, écrit, gestuel) voire l’absence d’expression matérielle, via le contrat tacite. Ainsi, les parties sont obligées par le seul échange des consentements et à cet instant. « De ce point de vue, le consensualisme présente toutes les vertus libérales et morales. (…) le consentement seul oblige, et parce qu'il oblige, celui qui a donné son consentement ne pourra s'y soustraire en prétextant qu'une solennité fait défaut. »

Cette idée du respect de la parole donnée sans forme est le fruit du développement du christianisme.

Théorie libérale du contrat : l’autonomie de la volonté

Du Contrat social de Rousseau.

À côté de ce fondement moral, le contrat nait également d’une conception libérale de l’économie : la liberté permet aux intérêts particuliers de s’équilibrer réciproquement et elle est le meilleur moyen de satisfaire l'intérêt général, fait lui-même de la somme des intérêts particuliers.

Parallèlement, à partir du XVIII siècle, se développe la philosophie humaniste : l'homme est réputé être libre par nature, la société s’est formée par sa volonté, par contrat social. La Déclaration des droits de 1789 proclame ainsi que la loi elle-même « est l'expression de la volonté générale ». Pour Kant, il y a autonomie de la volonté si la volonté est déterminée par la seule loi morale, et hétéronomie si elle est déterminée par le principe du bonheur (le désir matériel). Cette influence sur le code civil de 1804 a parfois été nuancée, Kant étant peu connu en France en 1804 en comparaison avec les travaux des juristes français des XVIIetXVIII siècles.

Ainsi, le contrat n’est pas contraignant parce que reconnu par une loi externe, mais parce que résultant directement de volontés créatrices de droits et d’obligations.

Limites de la théorie libérale du contrat

Pour Durkheim, la règle émanant du groupe précède au droit de la volonté : ce phénomène de solidarité étant objectivé par le droit.

Au cours du XIX siècle, avec l’industrialisation et le développement du droit du travail, se fait entendre une critique de la conception libérale : face aux situations d’inégalité, cette liberté devient source d'injustice entre une partie faible et une partie dominante. Lacordaire énonce ainsi la célèbre formule : « Entre le fort et le faible, entre le riche et le pauvre, c'est la liberté qui opprime, c'est la loi qui affranchit. »

Régimes juridiques du contrat

Condition nécessaire au consentement, la liberté de contracter est au cœur de l’existence de tout contrat. Ainsi, les parties au contrat, personnes physiques ou personnes morales, doivent avoir la capacité pour s'engager. Une fois le contrat régulièrement conclu, il lie les parties au contrat en vertu du principe traditionnel pacta sunt servanda.

Le contrat possède deux composantes théoriques :

le « negotium » qui correspond à la substance de l'accord des parties.

l'« instrumentum », support de cet accord, ayant également valeur de preuve en cas de litige.

En principe, seul le negotium est essentiel à la validité du contrat, l'instrumentum ne constituant qu'un gage de sécurité juridique, et s'il s'agit généralement d'un écrit (matériel ou numérique), il peut se réduire à un accord oral, ou même à une attitude (ex : la seule transmission des clés d'une voiture peut conclure un prêt de véhicule). Parfois, la loi peut imposer cette sécurité en exigeant un acte sous seing privé ou un acte authentique. Ces deux types de contrats sont respectivement qualifiés de consensuels et de solennels.

Formation du contrat en droit français

L'article 1108 du code civil consacre le principe de la volonté des parties :

Les parties ont-elles voulu s'engager ? Il faut vérifier leur consentement.

Étaient-elles aptes à le vouloir ? C'est le problème de leur capacité.

Qu'ont-elles voulu ? Il faut un objet à leur engagement.

Pourquoi l'ont-elles voulu ? L'engagement doit avoir une cause. »

Dès lors, s'il est conforme à l’ordre public et aux bonnes mœurs, le contrat acquiert une force obligatoire : il oblige les parties. La conséquence est qu'en cas d'inexécution d'une obligation par le débiteur, la partie créancière pourra se prévaloir du contrat pour demander compensation en justice. On dit que le contrat est opposable entre les parties.

Particulièrement, le droit français fait une distinction entre le contrat de droit civil et le contrat de droit public, passé entre l'administration et une personne de droit privé ou entre deux personnes publiques ou entre deux personnes privées si le contrat contient des clauses exorbitantes de droit commun (sauf exceptions déterminées par le législateur) : on parle alors de contrat administratif.

Contrat en droit suisse

Dans les ordres juridiques de common law

La structure de la common law diffère totalement de la structure du droit romano-civiliste, dont le droit français : il n’y a ni distinction entre droit public et droit privé, ni entre les catégories de droit civil, de droit administratif ou de droit commercial. Les concepts diffèrent également. Ainsi, « le contract du droit anglais n'est pas plus l'équivalent du contrat du droit français que l'equity anglaise n'est l'équité française. »

Spécificités du contrat en droit anglais

Le droit anglais ne connaît que le contrat en la forme d’acte sous seing privé et distingue ainsi le contrat consensuel (simple contract) à titre onéreux, sans condition de forme (ou verbal ou écrit) sauf la contrepartie onéreuse (consideration) donnée par le bénéficiaire de la promesse, du contrat solennel (specialty ou contract by deed), à titre gratuit ou onéreux, établi par écrit et signé soit sous sceau privé soit devant témoins instrumentaires. Le droit anglais a ignoré la stipulation pour autrui jusqu'en 1999 tout en imposant un régime stricte de l'effet relatif du contrat.

Spécificités du contrat dans le droit des États-Unis

Le droit américain a abandonné le contrat solennel au début du XX siècle. L’abandon de ce dernier ainsi que la formalité requise d’une contrepartie onéreuse (consideration) ont pour conséquence une curiosité juridique : le droit américain n’admet donc ni le contrat unilatéral ni le contrat à titre gratuit, telle la donation, sauf exceptions légales. Pour qu’il y ait contrat, il faut réunir les éléments suivants : offre et acceptance intégrale, l’onérosité et l’intention de s’obliger. La validité du contrat est soumise à trois conditions : un consentement valable, la capacité juridique et un objet licite et moral (c'est-à-dire conforme à l’ordre public (public policy) et aux bonnes mœurs (conscionability)). Quant au consentement, il n’est pas d’engagement valable s’il est donné par erreur (mistake), soumis au dol (fraud), à la violence (duress) ou à la crainte fondée (undue influence). Le droit américain, contrairement au droit anglais, connaît la stipulation pour autrui depuis la fin du XIX siècle.

Dans le droit soviétique

Dans le droit socialiste de l’ex-URSS, le contrat était le prolongement de l’acte administratif de planification. Certains actes de planification confiaient de manière très détaillée aux entreprises les tâches à accomplir, d’autres nécessitaient qu’un contrat soit établi afin d’apporter des précisions : « Dans la majorité des cas, le contrat avait donc pour utilité de concrétiser les données du plan. » En ce sens, ils peuvent être qualifiés de « contrats planifiés ou forcés ».

Dans le droit russe contemporain

Le nouveau code civil russe, adopté partiellement en 1994, rénove totalement l’ancien édifice juridique socialiste. « Les contrats planifiés autrefois prédominants l'ont cédé aux contrats librement consentis par des entreprises libérées du carcan de la planification et des commandes d'État. » Le droit des obligations, d’influence romano-civiliste, reconnaît le contrat de manière similaire au droit civil français, avec les principes de liberté contractuelle et de distinction entre contrat synallagmatique et unilatéral.

Dans les systèmes de droit de l’extrême orient

D’une façon générale, les peuples de l’extrême orient accordent au droit une place bien moindre qu’en occident pour assurer l’ordre social et la justice. Ainsi, en droit japonais, la force obligatoire du contrat repose essentiellement sur une relation de confiance entre les parties, antérieure à la formulation juridique du contrat. « La jurisprudence a d'ailleurs admis l'existence d'une théorie « de la relation de confiance » autorisant une application souple des obligations contractuelles, permettant d'assurer la protection de la partie la plus faible. »

中文百科

清道光三十年王翔初租屋契约,浙江省博物馆武林馆区藏。

契约(或合约),是双方当事人基于意思表示合致而成立的法律行为,为私法自治的主要表现。一般而言,契约是指私法上的法律行为,可分为债权契约(例如买卖)、物权契约(例如所有权移转登记)及身分契约(例如结婚)等,不过在公法上也可能存在契约关系(例如 行政契约)。在民法上,狭义的契约(即债权契约)为债之发生的原因之一,而一般仅称契约时所指称者也多属债权契约。契约行为并不等于「契约书」,一份契约书中可能包含不只一个契约行为;契约行为也不以做成书面为必要,契约原则上为诺成且不要物的法律行为,只有在例外情形,基于特殊考量(例如公益)时法律会明文要求。

契约是以双方当事人互相对立合致的意思表示所构成的,其中包括要约及承诺两个基本的意思表示。要约是表意人所发出,欲得到相对人承诺而发生一定私法上效力的意思表示。承诺则是针对要约所为的肯定答复,承诺的内容必须和该要约的内容完全一致,否则即为新要约而非承诺。应与要约区分的是要约之引诱,其并非意思表示,而是观念通知,为准法律行为之一种,不生要约拘束力。

契约的分类

契约可依各种标准分为许多类型,下表为常见的法律分类类型。 分类方式 类型举例 1. 有名契约又称典型式契约。民法中所明文规定、设有特别规定并赋予一定名称的契约。 各国民法规定不尽相同 无名契约又称非典型式契约。 2. 双务契约为双方当事人所负之债务具有互为对价(等价)关系的契约。 买卖、互易、合伙、租赁、雇佣、运送、和解等。 单务契约,又称片务契约,为仅由单方当事人负担债务的契约,此类契约并不产生同时履行抗辩权与危险负担之问题。 赠与、保证、使用借贷、消费借贷、无偿的委任等。 3. 诺成契约又称不要物契约,仅须契约当事人意思表示合致,即可成立而不须目的物交付之契约。 大多数债权契约、婚约。 要物契约,又称践成契约,为须意思表示合致及现物之交付才能成立的契约。 使用借贷、消费借贷等。 4. 有偿契约为当事人之一方为给付,并约定他方须为对价给付之契约。 买卖、互易、及附利息之消费借贷。 无偿契约为仅一方当事人负担债务之契约,而负担债务之当事人不自他方当事人取得对价给付之契约。 如赠与、使用借贷等。 5. 要式契约为须具备一定方式才能够成立的契约。 各个国家规定不尽相同,**法律中如民法规定终身定期金契约(730条)、期限逾1年之不动产租赁契约(420条)。 非要式契约又称不要式契约,为仅须当事人意思表示之合致,而不须具备任何方式即能成立的契约形式。 近代民法随契约自由之原则发展,多数契约皆属非要式契约。如婚约。 6. 要因契约为以给付为成立原因(取得财产上利益为目的)的契约。 民法上的典型契约。 不要因契约为不受原因欠缺使效力受影响的契约。 物权契约、票据行为、债务拘束、债务承认等。 7. 主契约为不须以其他契约的存在为前提,而能独立存在的契约。 一般契约均属之。 从契约为须以其他契约存在前提的契约。 利息契约、定金契约、违约金契约、保证契约等。 8. 本约为履行预约而订立的契约,本约中的基本要素及权利义务关系皆须明确规定。 预约为约定将来订立特定契约的契约。 婚约。 9. 一时性契约为经一次之给付即可实现债之关系的契约。 买卖、赠与。 继续性契约为须当事人持续的履行才能实现契约关系的契约。 劳务、雇佣、租赁、终身定期金等。 10. 债权契约为发生债之动的关系为目的的契约。 物权契约为发生物之静的关系为目的的契约。 身分契约为融合人格之静的关系为目的的契约。 11. 附合契约为契约一方当事人仅能选择接受既有契约内容与否的选择,而无法议约内容之契约。 一般定型化契约 非附合契约为契约双方当事人均能协议内容的的契约。

契约的成立与生效

法法词典

contractuel adjectif ( contractuelle, contractuels, contractuelles )

  • 1. droit qui relève d'un contrat ou est défini par contrat

    un emploi contractuel

contractuel nom commun - masculin, féminin ( contractuelle, contractuels, contractuelles )

  • 1. administration personne recrutée par l'administration pour une durée déterminée et dont le contrat de travail relève du droit privé

    des emplois de contractuels non qualifiés

  • 2. administration agent de police chargé de dresser les procès-verbaux en cas d'infraction au stationnement urbain

    un procès-verbal dressé par une contractuelle

相关推荐

antérograde a.amnésie antérograde 【医学】远事遗忘(症)

décédé a. 死亡的, 走过的

obsessionnel obsessionnel, lea.1. 【心理学】强迫性 2. 心神不3. 有强迫性神经(官能)症— n.强迫性神经(官能)症者

tortue 龟,乌龟

grillon 蟋蟀

长三角 Cháng-Sānjiǎodelta du Changjiang

digitale n. f.洋地黄, 毛地黄

mariage 结婚,婚姻

météorisme n. m. [医]腹胀, 鼓胀, 气胀

récapitulatif a.摘的, 重述点的, 概括的