Cette dernière phrase, prononcée par Pan Han, souleva des applaudissements.
最后这句话是潘寒说的,引起了一些共鸣。
[2021年度最热精选]
Vraiment je l'adore et je l'utilise de façon assez prononcée sur mes cils du haut et du bas.
真的,我超爱用,无论是用在上睫毛还是下睫毛。
[精彩视频短片合集]
Il est sûr que dans cette réponse, prononcée fort bas, le mot fi donc avait paru.
他确信在她的声音很低的回答中出现了“呸”这个字。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Cette baisse est cependant moins prononcée que celle de 3,7% rapportée en mai.
然而,这种下降不如5月份报告的3.7%那么明显。
[CRI法语听力]
«Cette phrase n’a jamais été prononcée par Germaine de Staël et mieux vaudrait donc qu’Emmanuel Macron laisse sa mémoire tranquille.»
“杰曼·德·斯戴尔从未说过这句话,伊曼纽尔·马克龙最好去平复以下他的记忆。
[Désintox]
La cour de révision annule sa condamnation prononcée en 2003.
复审法院撤销了他 2003 年的定罪。
[法国TV3台午间电视新闻 2022年12月合集]
L'inquiétude est donnée après cette phrase prononcée par le porte-parole d'Enedis.
- 关注是在Enedis发言人宣布这句话之后给出的。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年12月合集]
" Habemus papam" , c'est la célèbre phrase prononcée lorsqu'un pape est élu.
" Habemus papam" 是教皇当选时发音的著名短语。
[RFI简易法语听力 2013年3月合集]
Un tribunal moscovite en a décidé ainsi confirmant une première peine prononcée début février.
莫斯科一家法院裁定这样做,确认了2月初作出的第一次判决。
[TV5每周精选(视频版)2021年合集]
Mais celle qu'il a prononcée dimanche soir à Paris provoque bien des réactions.
但他周日晚上在巴黎发表的演讲引起了很多反响。
[Géopolitique franceinter 2023年3月合集]
La condamnation aurait été prononcée sans jugement préalable ou autre procédure accusatoire.
据说,该决定没有经过审理或其他辩护程序即予以宣告。
L'évolution de l'indigence est plus prononcée et son coût atteindrait 13 %.
贫困的发展更加明显,其不可还原成本达到13%。
Si l'accusé est reconnu coupable, la peine est prononcée par les jurats.
如被告被定罪,宣判由治安司法官作出。
Cette sentence aurait été prononcée en l'absence des avocats de Me Nasraoui.
据报告,判决是在Nasraoui女士的律师不在场时作出的。
La condamnation a été prononcée exclusivement sur le fondement des aveux forcés de son fils.
法院完全基于对提交人儿子的刑讯逼供定罪。
La présidence s'est par ailleurs prononcée au sujet de la répartition des officiers généraux.
主席团还决定了将级军官的分配。
La dernière de ces déclarations remonte à la mi-février, et a été prononcée au Japon.
最近一次是二月中旬在日本提出的。
Par ailleurs, elle a confirmé la déclaration de culpabilité prononcée contre 37 d'entre eux.
此外,上诉分庭认定了对37人的定罪。
Cette tendance se manifeste depuis 15 ans et est plus prononcée que jamais aujourd'hui.
这种趋势过去15年来十分明显,现在则更为突出。
La Croatie s'associe à la déclaration de l'Union européenne prononcée par le Royaume-Uni.
克罗地亚赞同联合王国以欧洲联盟名义所作的发言。
La Commission s'est déjà prononcée sur deux projets de résolution en vertu de ce principe.
委员会已经在此基础上对两个这种决议草案进行了表决。
La première condamnation avait été prononcée la veille de la séance, et 15 affaires étaient pendantes.
第一次定罪是在本次会议前一天发生的,还有15起案件在等待审判。
Nous avons pris note de la déclaration que M. Spantâ a prononcée aujourd'hui à ce sujet.
我们注意到斯潘塔先生今天在安理会上谈到该问题。
L'État partie est également tenu de s'abstenir d'exécuter la peine de flagellation prononcée contre M. Osbourne.
缔约国还有义务不再对Osbourne先生执行鞭刑。
Cette tendance est devenue plus prononcée ces dernières années.
这个趋势在最近几年有所增加。
Une délégation gouvernementale s'est prononcée en faveur de cette proposition.
一个政府代表团表示支持该建议。
Dans ce cas, la nullité peut être prononcée par le juge.
在这种情况下,婚姻无效可以由法官宣布。
La Formation de renvoi s'est prononcée sur toutes ces demandes.
移案法官面前没有未决的第11条之二申请。
Une peine pourra être prononcée pour entente dans certains cas spécifiés.
在某些特定案例中,共谋也应处以刑罚。
Enfin, ils permettent une amélioration prononcée des relations commerciales entre les entreprises.
电子商务还进一步引起了企业间经营关系的极大改善。