Expliquons comment les Thénardier étaient parvenus à s’exonérer de leurs deux derniers enfants, et même à en tirer profit.
我们来谈谈德纳第两口子是怎样摆脱他们对两个小儿子的责任,甚至从中找些好处的。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Personne ne doit pouvoir s'exonérer de cette obligation ni être exclu de cette possibilité.
任何人都不应能够免除这一义务或被排除在这种可能性之外。
[法国总统新年祝词集锦]
Jérôme Cahuzac n'ira cependant pas forcément derrière les barreaux, il a fait appel de cette décision, reste que le message envoyé à ceux qui veulent s'exonérer de l'impôt est sans appel: toute dérive sera dorénavant très lourdement sanctionné.
杰罗姆·卡胡扎克(Jérôme Cahuzac)不一定会入狱,但是,他已经对这一决定提出上诉,但向那些想要免税的人发出的信息是没有吸引力的:从此以后,任何漂移都将受到非常严厉的惩罚。
[RFI简易法语听力 2016年12月合集]
M.Le Pen veut exonérer de cotisations patronales les hausses de salaires.
[JT de France 2 2022年4月合集]
Cependant, même dans ce cas, ces événements devront satisfaire aux trois conditions précitées afin d'exonérer le débiteur pour force majeure.
然而,在以上的情况下,事件要满足上次提到的三中特性才能最后是零售商通过”force majeure“豁免。
Qu'un acte constitutif d'une violation du paragraphe 1 de l'article 9 soit commis par un organe judiciaire ne pouvait pas exonérer l'État de sa responsabilité en tant qu'État.
政府司法部门犯下了违反第九条第1款规定的行为的事实,不能解脱缔约国作为一个整体应承担的责任。
Aucune décision prise par l'une des parties d'exonérer l'autre partie d'un quelconque manquement aux clauses et conditions du présent contrat dont l'exécution lui incombe ne peut être interprétée comme impliquant de sa part exonération de tout manquement subséquent à la même clause ou à toute autre clause ou condition à la charge de l'autre partie.
任何一方放弃因他方在履行本合同条款方面的一项违约行为而产生的权利,不应推定为该一方放弃权利,不追究他方随后在履行同一条款或任何其他条款方面的违约行为。
La présente affaire ne fait apparaître aucune circonstance particulière qui aurait pu exonérer les auteurs de l'obligation d'épuiser les recours internes disponibles.
本案并没有显示出任何特殊情况,表明可以免除提交人满足用尽可以采用的国内补救办法这一要求。
Un individu qui a commis une infraction ne peut pas se faire exonérer de sa responsabilité pénale à l'égard de cette infraction sous prétexte que les moyens et les méthodes qu'il y a employés seraient légaux en eux-mêmes.
追究刑事责任时,犯罪者采用的方式方法无关紧要。
Nous devons apprendre comment promouvoir la liberté sans imposer quoi que ce soit et apprendre comment encourager la liberté sans exonérer les États de leur responsabilité première vis-à-vis de leurs citoyens.
我们必须学会如何促进自由而不把任何东西强加于人,促进自由而不解除各国对其公民的首要责任。
La nécessité militaire ne peut en aucun cas être invoquée ni pour s'exonérer d'une obligation imposée par le droit international humanitaire ni pour justifier une violation de ce droit, puisqu'elle est l'une des considérations qui ont inspiré les règles qui consacrent celui-ci.
绝不可援引军事必要性以逃避国际人道主义法义务或以此为理由违反国际人道主义法,因为这一因素已经在起草国际人道主义法规则时考虑到了。
Le fait que l'auteur révèle ses propres violations ou celles commises par d'autres en vue de bénéficier des dispositions favorables des législations relatives à la divulgation d'informations ou au repentir ne peut l'exonérer de sa responsabilité, notamment pénale.
行为人为了得益于法律有关披露或悔罪的有利规定而披露本人或他人所犯的侵权行为,并不能免除行为人的刑事责任或其他责任。
Or, le projet d'article 15 envisage la responsabilité internationale d'une organisation internationale qui obligerait ses États membres à commettre ce qui pourrait être un fait internationalement illicite, mais il se pose une autre question à propos de la responsabilité des États, qui est de savoir si le fait que l'État est obligé par l'organisation peut être une justification pour lui et l'exonérer de sa responsabilité internationale.
草案第15条考虑到在一国际组织通过具有约束力的决定、使成员国实施可能属于国际不法行为之行为时、该组织的国际责任问题。 另一问题是要评估一国受该组织约束这一点是否可作为该国的理由并使其免负国际责任。
Parfois, il serait indiqué d'exonérer les organisations internationales de la responsabilité des faits internationalement illicites pour prévoir au contraire une responsabilité collective des États membres, surtout lorsqu'il s'agit d'organisations internationales qui ont peu de ressources et de membres et où chacun d'eux a d'autant plus d'influence sur leurs activités.
在某些情况下,宜于免除国际组织对国际不法行为的责任,规定成员国承担集体责任,特别是对资源有限并且成员国较少的国际组织而言,每个成员国对这类组织各项活动的控制程度都很高。
Il est important de souligner qu'en matière de poursuites pénales et de responsabilité criminelle, l'ordre donné par un supérieur hiérarchique ou une autorité publique ne peut pas être invoqué pour justifier des exécutions extrajudiciaires, des disparitions forcées, des actes de torture, des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, ni être invoqué pour exonérer leurs auteurs de leurs responsabilité pénale individuelle.
应强调指出,在涉及刑事程序和刑事责任时,不能援引上司或国家当局给予的命令来证明法外处决、强迫失踪、酷刑行为、战争罪或危害人类罪是正当的,也不能减免犯罪者的个人刑事责任。
En formulant une réserve, un État peut, certes, vouloir s'exonérer de la règle sur laquelle porte la réserve elle-même et, s'agissant d'une norme impérative du droit international général, il ne saurait en être question - d'autant plus que l'on ne peut admettre qu'un objecteur persistant puisse tenir une telle norme en échec.
提具保留时一国确实可以使本国免除执行保留所涉规则,而在一般国际法的绝对规范情况下则不可 ——不能想象一贯反对者能够阻挠这一规范时,则更其如此。
J'ai pris cette initiative, non pas pour m'exonérer, ni pour forger une arme politique contre qui que ce soit, mais dans le seul but de dévoiler la vérité.
我采取这一主动行动不是为了转移攻击矛头,也不是为了打造攻击任何人的政治武器,而仅仅是为了披露真相。
C'est pourquoi ils se félicitent que le Bureau de la gestion des ressources humaines ait décidé d'exonérer de l'obligation de mobilité les fonctionnaires se trouvant à deux ans au moins de l'âge de la retraite.
为此,他们欢迎人事厅决定对两年内退休的工作人员免除流动要求。
Statuant plus récemment, un tribunal a donné à entendre que le fait qu'il n'existe pas de moyen de prévenir ou de déceler un défaut de conformité des marchandises pourrait constituer un « empêchement » suffisant pour exonérer le vendeur de sa responsabilité en vertu de l'article 79.
最近,有一家法院似乎是要表明,没有防止或查明货物不符合同情形的手段也可能构成卖方依据第七十九条免除责任的充足障碍。
L'article 79-1 dispose que pour qu'une partie puisse prétendre à s'exonérer de sa responsabilité, il faut que son inexécution soit « due à un empêchement indépendant de sa volonté ».
要具有免责资格,第七十九条第(1)款要求,当事人不履行义务是由于“某种非他所能控制的障碍”。
C'est parce que cette condition n'était pas remplie qu'un tribunal d'arbitrage a refusé d'exonérer de sa responsabilité un vendeur qui n'avait pas livré les marchandises parce que la production de celles-ci avait dû être interrompue d'urgence à l'usine du fournisseur.
一个仲裁庭将未满足这一要求作为所援引的一个理由,驳回了卖方因制造货物的供应商的工厂紧急停产而无法交付货物后提出的免责请求。
À propos de la question de savoir si un vendeur peut invoquer l'article 79 pour s'exonérer de sa responsabilité en cas de livraison de marchandises non-conformes, voir supra, paragraphe 8.
有关卖方能否因为交付不符合同规定的货物而根据第七十九条规定要求免责的问题的进一步讨论,见 上文第8段。
Plusieurs tribunaux, constatant que ces conditions n'étaient pas remplies, ont refusé d'exonérer de leur responsabilité des vendeurs alléguant que leur inexécution était causée par la défaillance de leur fournisseur.
有几家法庭在驳回据称不履行义务是由于其供应商违约造成的卖方所提出免责请求时,即援引了未满足这些要求的规定。
On a dit en particulier que la liste figurant au paragraphe 3 du projet d'article 17 était exhaustive pour ce qui était des événements qui pouvaient exonérer un transporteur de sa responsabilité, et que le paragraphe 6 visait les situations dans lesquelles les dommages subis par les marchandises n'étaient causés qu'en partie par le transporteur, mais que l'article 2 permettait à ce dernier de se soustraire à sa responsabilité lorsqu'il existait deux causes du dommage, dont l'une avait pu provoquer la totalité de la perte, mais dont une seule était imputable au transporteur.
特别是,有与会者认为,第17条草案第3款所载的清单详尽无遗地罗列了可免除承运人赔偿责任的情况,第6款涵盖了承运人仅为造成货物损坏的部分原因的情况,但第2款规定,如果造成损坏的原因有两个,其中任何一个原因都可能造成完全灭失,而其中只有一个原因可归于承运人,则允许承运人避免承担赔偿责任。