Les premiers jours, beaucoup d'habitants restaient encore dans les jardins de palmiers et de grenadiers qui s'étendent devant le porche, pour écouter la marée d'invocations et de prières qui refluaient jusque dans les rues.
起初几天,许多居民还站在教堂门廊前的棕榈园和石榴园里聆听,像海潮一般的祝圣、祷告声,声浪一直涌到大街上。
[鼠疫 La Peste]
Durant tout ce temps je n'eus pas une seule pensée sérieuse de religion, si ce n'est cette banale invocation : Seigneur ayez pitié de moi, qui cessa en même temps que le péril.
在惊恐中,我从未认真地想到上帝,只是像一般人那样有口无心地叫着" 上帝啊,发发慈悲吧!" 地震一过,连这种叫唤声也没有了。
[鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé]
Tous, quelle que soit leur religion, espèrent un miracle et leurs invocations se mêlent dans une cacophonie indescriptible.
每个人,无论他们的宗教信仰如何,都希望奇迹发生,他们的召唤交织在难以形容的杂音中。
[PGL法语听写5~8年级]
La ville d'Antioche aurait-elle été tenue par des hordes de sectateurs satanistes psalmodiant des invocations démoniaques ?
安条克市是否被成群结队的撒旦教徒所控制,他们高呼恶魔咒语?
[硬核历史冷知识]
C'est un souhait, une invocation, pour que revienne le printemps et que l'année soit bonne.
[硬核历史冷知识]
Il se place sous l’invocation du grand linguiste allemand Viktor Klemperer.
[Le Tour du monde des idées - France Culture]
Au ciel, sur la mer et dans l'âme, le silence règne ; on se plaît à écouter la muette invocation de tous les êtres vivants au Dieu-Soleil.
[高尔基《意大利童话》]
Ces Longs-Nez forment une corporation particulière placée sous l'invocation directe du dieu Tingou.
这些“长鼻子”是在天狗神直接佑护之下组成的一个特别的“长鼻子”班。
Les conditions d'invocation du grief de partialité doivent être assouplies.
提出偏见问题的控诉的条件需要放宽。
Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.
得到这一补救的权利不应因略嫌僵硬的机制而受到阻碍,这些机制是用以执行质疑法官或以合理怀疑有偏见为由而将案件提交另一法院审理的程序。
La participation de tels actes ne peut être justifiée par l'invocation de la liberté d'expression des utilisateurs de l'Internet.
参与这种行动不能以互联网使用者的言论自由为辩护理由。
Par conséquent, dans notre invocation de l'histoire, et c'est bien ce dont traite le projet de résolution, il faut être précis et juste.
因此,在我们回顾历史——这正是这个决议草案的意义——时,我们必须言语确切。
Il a en outre été suggéré que des éclaircissements étaient nécessaires sur le point de savoir si le projet d'article 74 permettait de couvrir les mesures prévues par certaines lois nationales (par exemple le référé-provision) dont l'invocation pourrait ne pas s'étendre à celle des mesures “provisoires ou conservatoires”.
还据建议,有必要明确说明,第74条草案的用意是否是要涵盖某些国家法律下提供的措施(例如“简易程序”),但此类措施的采用并不一定总是同等延伸至对“保护性”措施的采用。
Pour plusieurs États, le fait de ratifier le Pacte élève celui-ci au rang constitutionnel, ce qui a grandement contribué à promouvoir l'invocation de ses dispositions devant les tribunaux.
一些国家来说,批准《公约》即赋予其宪法价值,这对促进其条款可在法庭审理起到十分重要的作用。
Elle a coordonné, suite à l'invocation de la Charte, la fourniture d'images satellite devant permettre d'évaluer les dégâts causés par la catastrophe et d'appuyer les secours sur le terrain.
加空局在提供用以评估灾难影响的空间图像并帮助指导地面救援工作方面,协调了《宪章》的相应启用。
Des données de RADARSAT-1 ont été fournies lors d'autres invocations de la Charte, notamment lors des inondations en Colombie et en Haïti, des ouragans en Haïti et dans les Caraïbes, du déversement d'hydrocarbures au large des côtes de Terre-Neuve (Canada) et des incendies de forêt en Bolivie.
在其他启用《宪章》的行动中也提供了RADARSAT-1数据,包括针对哥伦比亚和海地的洪水、海地和加勒比的飓风、加拿大纽芬兰海岸的重大溢油以及玻利维亚林火的救援行动。
L'invocation par l'Azerbaïdjan de l'argument tiré de l'intégrité territoriale dans le contexte du Haut Karabakh est une tentative manifeste - mais dépourvue de fondement juridique, politique et moral - de créer un conflit entre les deux principes en question.
阿塞拜疆利用与纳戈尔诺-卡拉巴赫有关的领土完整的论点显然是试图在所描述的两项原则之间制造冲突,在法律、政治和道德上是无效的。
La CEDAW ne l'a pas été, certes, mais, par son action volontariste, le judiciaire a, dans de nombreux jugements, posé des jalons concernant l'invocation des principes du traité.
虽然《消除对妇女一切形式歧视公约》还没有被写入法律中,但司法部门已经通过自己的积极努力为在许多判决中应用该条约的原则铺平了道路。
L'invocation du Chapitre VII traduit le sérieux de la situation et la détermination des États Membres.
提到第七章反映了局势的严重性和会员国的决心。
Si tout ce que l'ONU peut faire pour eux est de produire périodiquement, de façon mécanique, des phrases toutes faites et des invocations creuses du devoir et de la responsabilité, leur frustration croîtra et s'étendra au niveau mondial, menaçant la paix et la stabilité.
如果联合国能够为他们所做的仅仅是定期地重弹老调,并且空洞地援引义务和责任,那么他们的沮丧将加剧并在全球扩散,从而对和平与稳定构成挑战。
Il a été proposé de reformuler le projet de paragraphe de manière à énoncer clairement qu'il se référait à des règles de droit applicables non seulement aux conséquences d'erreurs, mais aussi aux conditions d'invocation d'une erreur.
据建议,本款草案应当重新拟定,以便澄清,本款草案指的是不仅与错误的后果有关,而且与引发错误的条件有关的法律规则。
Il ressort d'une autre décision que la demande de dommages-intérêts de l'acheteur et son invocation du droit de déclarer le contrat résolu ont été l'une et l'autre rejetées parce que la livraison de marchandises non conformes par le vendeur « était due à un empêchement indépendant de sa volonté », encore que le tribunal ait autorisé l'acheteur à réduire le prix pour compenser le défaut de conformité.
在一项判决中,买方提出的损害赔偿要求及其宣告合同无效的权利都被法院否定,似乎是因为买方交付不符合同规定的货物是“非他所能控制的障碍所致”,不过法院仍允许买方减低价格,说明有不符合同情形存在。
Dans pareille situation, c'était l'État victime qui devait commander les réactions au titre de la responsabilité des États : autrement dit les États tiers ne devaient réagir qu'à titre secondaire, qu'il s'agît de contre-mesures ou de l'invocation de la responsabilité.
在这种情况下,受害的国家应控制对国家责任的反应,即在反措施和援引责任方面,第三国的反应均应为次要反应。
La complexité du concept de contre-mesures, la synergie entre les contre-mesures et les dispositions concernant l'attribution d'un comportement à l'État, l'extension dans le temps d'une violation d'une obligation internationale, les circonstances excluant l'illicéité, la réparation du préjudice, l'invocation de la responsabilité de l'État sont autant de questions qui méritent d'être mentionnées, car certains des articles concernés sont fondés sur ce qui a été appelée une « ambigüité constructive ».
反措施概念的复杂性、反措施与关于国家行为归因的规定之间的协同增效作用、一项违反国际法行为的时机选择、可排除不法性的各种情况、对造成的伤害提供的补救办法以及援引责任的法律地位都值得一提,因为其中一些条款纳入了被称为“建设性的模糊性”的因素。
Il y avait lieu d'examiner de façon plus approfondie s'il était approprié de renoncer aux garanties inhérentes à l'invocation de circonstances excluant l'illicéité pour protéger des besoins humains vitaux.
为保护人类基本需要而放弃援引排除行为不法性的情形这种做法中所包含的保障措施是否合适,值得进一步考虑。
On a fait observer que la référence aux « États » devait être lue à la lumière du commentaire concernant l'invocation de la responsabilité par des États autres que l'État de nationalité lorsque l'obligation violée était due à la communauté internationale dans son ensemble ou à un groupe d'États.
有代表认为,提及的“国家”必须结合关于在所违反义务是对整个国际社会或某一国家集团承担的义务时由国籍国以外的国家援引另一国的责任的评注阅读。
On pouvait aussi interpréter le projet d'article comme signifiant que l'invocation de la responsabilité d'un État par un État autre que l'État de nationalité ne serait pas un cas de protection diplomatique.
条款草案也可能被理解为:国籍国以外的国家援引另一国责任则不属于外交保护。