Ah ! mon Dieu, mon Dieu ! elle va me prendre pour quelqu’une de ces misérables dont fourmille le palais, et qu’on a placées près d’elle pour l’espionner !
啊!上帝!我的上帝!宫里那么多无耻之徒,那么多被安插在王后身边的密探。这样一来,王后不把我看成一个那样的人才怪呢。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Agoutis, pécaris, cabiais, kangourous, gibiers de poil et de plume fourmillaient véritablement, et Gédéon Spilett et Harbert étaient trop bons tireurs pour perdre désormais un seul coup de fusil.
这里到处都是刺鼠、野猪、水豚、袋鼠和其它各种兽类,史佩莱和赫伯特的射击技术十分高明,真是百发百中。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Et Pencroff, se couchant sur la berge, plongea ses bras dans les eaux vives et fit bientôt sauter quelques douzaines de belles écrevisses qui fourmillaient entre les roches.
于是潘克洛夫趴在岸上,把胳膊伸到水里去,马上就从岩石缝里抓起好几打活琵琶虾来。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Veut-on de l’espagnol ? le vieil argot gothique en fourmille.
要从西班牙语方面谈谈吗?这里大量存在着古老的哥特语的黑话。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Sur les contre-allées des boulevards, dans les branches des arbres, aux balcons, aux fenêtres, sur les toits, les têtes fourmillaient, hommes, femmes, enfants ; les yeux étaient pleins d’anxiété.
在大路的横街里、树枝上、阳台上、窗口上、屋顶上,人头象蚂蚁一样攒动,男人、妇女、小孩,眼睛里充满了不安的神情。
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Ce modèle fourmille de détails, comme par exemple les espaces verts avec leurs allées dégagées entre les pieds de la tour, tels qu'ils étaient tracés lors de son inauguration au 19e siècle.
这个模型充满了细节,例如绿地和塔脚之间的开阔通道,就像19世纪揭幕式上规划的一样。
[硬核历史冷知识]
On en parlait comme de cette monstrueuse souille de Thèbes où fourmillaient des scolopendres de quinze pieds de long et qui eût pu servir de baignoire à Béhémoth.
人们谈起这地窖就如谈到底比斯的庞大污秽坑一样,里面有无数的十五尺长的蜈蚣,这坑可以作为比希莫特的澡盆。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Jamais rassasié, l'acteur, scénariste, réalisateur et producteur fourmille encore de projets.
- 永不满足,演员、编剧、导演和制片人仍然充满了项目。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
L'ensemble fourmille d'éléments inattendus comme cette araignée à l'entrée d'un immeuble, ou ce chandelier en fer forgé suspendu sous une arche.
整个建筑充满了意想不到的元素,例如建筑物入口处的蜘蛛,或者悬挂在拱门下的锻铁吊灯。
[精彩视频短片合集]
L'histoire de la Nouvelle-Écosse fourmille de fables rocambolesques plus fascinantes les unes que les autres.
新斯科舍省的历史充满了令人难以置信的寓言,一个比一个引人入胜。
[TV5每周精选 2016年二季度合集]
Les erreurs fourmillent dans ce texte.
这篇文章错误百出。
Une digue longue de mille peut s'écrouler à cause d'une fourmille.
千里之堤,溃于蚁穴。
Les doigts me fourmillent.
我的手指发麻。
Comme c'est le cas pour beaucoup de personnalités disparues, le Web fourmille d'hommages en tous genres à la gloire du "Che" et de son action jugée héroïque.
就像对很多伟人一样,网络上充满了各式各样的对切(•格瓦拉)的光荣事迹和英勇行为的敬意。
Outre cette faiblesse fondamentale, le rapport fourmille d'inexactitudes factuelles.
除了这个基本的弱点外,报告在叙事方面还有许多不确切之处。
En ce qui concerne les actions israéliennes au sommet du Mont du Temple, la relation faite par l'Observateur de la Palestine est extrêmement fallacieuse et fourmille de contre-vérités.
关于以色列在圣殿山上的行动,巴勒斯坦观察员的说法纯属虚构,漏洞百出。