Non, dit Villefort en s’approchant du jeune homme, non, ce ne sont pas des ordres que je veux vous donner ; vous le comprenez, ce sont des conseils.
不,维尔福边说边走到这个年轻人身边:不,我给你的不是命令,是建议。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Elle se tut quelques secondes, et reprit : — Il faudrait trouver quelque chose d’approchant pour toi, bien plus modeste puisque tu n’as rien, mais assez gentil tout de même.
她停了一小会不响,又接着说:“该为你找到间近似的。既然你没有钱,得俭朴一点,但仍然得够雅致。
[两兄弟 Pierre et Jean]
En approchant du port il entendit vers la pleine mer une plainte lamentable et sinistre, pareille au meuglement d’un taureau, mais plus longue et plus puissante.
走到埠头,靠近涨潮的大海时,他听到一阵凄惨阴森的叹息,像公牛的眸叫,但是更长更有力。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Mais en 1945, les troupes alliées approchant, Hitler fait brûler par les SS ce wagon témoin de sa revanche perdue.
但在1945年,当盟军逼近时,希特勒让党卫军烧毁了这辆马车,作为他复仇失败的标志。
[德法文化大不同]
Puis, des étages supérieurs, vint une rumeur bizarre qui augmenta en s'approchant: celle des enfants lorsqu'on découvre devant eux l'arbre de Noël.
过了一会儿,从上面楼层传来了奇怪的嘈杂声,声音愈近变得愈大:像是孩子们发现他们面前圣诞树时发出的声音。
[北外法语 Le français 第三册]
Niveau d'oxygène approchant du seuil critique.
氧气含量接近极限。
[法语电影预告片]
Quand il avait regardé longtemps ce Botticelli, il pensait à son Botticelli à lui qu’il trouvait plus beau encore et, approchant de lui la photographie de Zéphora, il croyait serrer Odette contre son cœur.
当他长时间注视波堤切利这幅作品以后,他就想起了他自己的“波堤切利”,觉得比画上的还美,因此,当他把塞福拉的相片拿到身边的时候,他仿佛是把奥黛特紧紧搂在胸前。
[追忆似水年华第一卷]
Il n’existe même pas, isolé, séparé et formulé dans l’esprit, comme le but qu’on poursuit en s’approchant d’une femme, comme la cause du trouble préalable qu’on ressent.
可是当时,我思想中的这种愉快甚至不是孤立地、与其他事物无关地、自成一格地存在着的,既没有为追求女人而追求的目的,也没有事先感到心乱如麻之类的经验。
[追忆似水年华第一卷]
« Mais venez donc vous asseoir avec nous tous sous la véranda » , dit mon grand-père en s’approchant.
这时我的外祖父走过来,说:“快来呀,同我们一起坐到游廊里来。”
[追忆似水年华第一卷]
Rien qu’en approchant de chez les Verdurin, quand il apercevait, éclairées par des lampes, les grandes fenêtres dont on ne fermait jamais les volets, il s’attendrissait en pensant à l’être charmant qu’il allait voir épanoui dans leur lumière d’or.
每当他快到维尔迪兰家,看到那灯火辉煌的大窗户(百叶窗是从来不关的),想到他就要见到的那个可爱的人儿沐浴在金色的光芒之中时,他就心潮澎湃。
[追忆似水年华第一卷]
Il est midi, ou approchant.
12点了, 或者差不多12点了。
La fin de l'année et son cortège de fêtes approchant, Lego a décidé de penser à vous.
年终的到来节庆行列的脚步也逐渐靠近,乐高想到了您。
En s’approchant, les deux compères se sont rendu compte qu’ils étaient en présence du premier congrès international de la raie.
靠近以后,这两个伙伴报告说他们参加了“鳐鱼第一次国际代表大会”。
Ils partirent approchant midi.
他们中午前后动身了。
Or, la BIVAC a évalué l'installation à un montant approchant les 500 000 dollars.
而维里塔斯国际公司对这些设备的估值约为500 000美元。
Le Sous-Comité a estimé que, si l'alerte était donnée suffisamment tôt, des mesures pouvaient être prises pour fragmenter ou dévier un objet géocroiseur s'approchant de la Terre.
小组委员会注意到,如果有足够的预警时间,对即将发生的近地天体碎裂或偏转采取对策是可能的。
En approchant de Koubatly à partir du nord, les champs avaient été dans leur ensemble cultivés au cours de la saison, de même que les vastes terres plus proches de la frontière avec le district de Zanguilan vers le sud.
在从北面快到库巴特雷的地方,田地大都按季节得到耕种,南面更靠近赞格兰地界的大片土地也得到耕种。
La Mission de l'Union africaine, approchant de son effectif autorisé de 6 171 militaires et 1 560 policiers civils, la Commission de l'Union africaine s'attache maintenant à veiller à ce que la MUAS puisse atteindre toute sa capacité opérationnelle.
随着非盟特派团人数日渐接近其核定兵力6 171名军事人员和1 560名民警,非盟委员会现在侧重于确保非盟驻苏特派团能够达到其全面运营能力。
Le SBSTA a reconnu que, dans l'éventail des solutions possibles en matière d'atténuation, la fixation et le stockage du dioxyde de carbone offraient la possibilité de stabiliser les concentrations de gaz à effet de serre, dans l'atmosphère, notant que les pays en étaient à des stades divers de mise au point de systèmes complets de fixation et de stockage de dioxyde de carbone, allant de la recherche-développement à des stades approchant la commercialisation.
科技咨询机构认为,二氧化碳捕获和储存是用于稳定大气温室气体浓度的多种减缓办法组合中的一种,完备的二氧化碳捕获和储存系统正处在各种不同的发展阶段,包括从研发阶段直到成熟的市场阶段。
Toutefois, après avoir visionné ces images, il est apparu qu'il n'était pas possible d'identifier clairement les véhicules ou individus s'approchant de l'arbre situé en face de la CESAO.
不过,在审看完这些影象后,可以确定没有可能从该录象磁带明确鉴定任何车辆或个人走近西亚经社会前的那棵树。
La clôture de ces réunions thématiques approchant, je voudrais saisir cette occasion pour faire quelques brèves observations générales sur les mécanismes de désarmement.
由于这些会议即将结束,我要借此机会就裁军机制发表一些简短的一般性评论。
Les terroristes ont ouvert le feu depuis le bas-côté, puis s'approchant du véhicule après qu'il s'est arrêté, ont tiré à bout portant sur leurs victimes pour être sûrs de les avoir tuées.
枪手们从公路旁向该辆汽车开火,随后在车停下来后走近该车,并从“直射距离”进行补射,确保受害者已经死亡。
L'ONU approchant de son soixantième anniversaire, l'heure est venue de regarder en arrière pour faire le point sur ses réalisations et procéder aux retouches nécessaires pour mieux aller de l'avant.
由于联合国成立六十周年即将到来,现在正是为了向前迈进而回顾和评估联合国的成就并作出必要调整的适当时机。
De nombreux fonctionnaires de rang supérieur de l'ONUDI approchant de la retraite ou choisissant d'être affectés sur le terrain, on s'efforce actuellement de faire en sorte que l'Organisation reste attentive à l'évolution de l'environnement et des besoins des États Membres.
随着工发组织许多高级工作人员接近退休年龄或选择外地委派,目前正在努力确保本组织能适应不断发展的环境以及成员国不断变化的要求。
La MINURCAT se déployant et approchant de sa pleine capacité opérationnelle, l'EUFOR a étendu son concept opérationnel et son approche de la sécurité.
虽然中乍特派团正在部署和争取获得全面行动能力,但欧盟部队必须扩大其行动和安全概念。
L'appareil de mesure peut être testé en approchant de la tête de détection un gaz combustible, comme un briquet à butane éteint.
为试验该仪器,可引入一种可燃气体,例如把一个未点燃的丁烷打火机伸向感应头。
Le représentant du Bénin, parlant au nom du Groupe des pays les moins avancés (PMA), a dit que la CNUCED se trouvait à la croisée des chemins et que, la réforme en cours de l'ONU approchant de sa phase finale, la douzième session de la Conférence et sa préparation arrivaient à point nommé.
贝宁代表在以最不发达国家集团的名义发言时强调指出,贸发会议正处于十字路口,而鉴于目前的联合国改革即将进入最后阶段,贸发十二大及其筹备进程将是适时和相关的。
Il contient en outre une série d'études de cas illustrant les changement intervenus sur 17 lacs africains ou un chiffre approchant.
该地图册特别载入了介绍非洲近17个湖泊及湖泊附近所发生的具体变化的一系列案例研究。
Certains ont souligné qu'il s'agissait aussi d'une question de dimension internationale, dans la mesure où le fabriquant d'un produit, dans un pays, pouvait savoir quelles substances chimiques étaient incluses dans ce produit, tandis que l'importateur de ce produit (approchant peut-être de la fin de sa durée de vie utile), dans un autre pays, ne possèderait pas nécessairement les mêmes connaissances.
有些代表指出,该问题也是个全球性问题,因为例如在一个国家中,某种特定产品的制造商能知道产品中混合了何种化学品,但在另一个国家,该产品(也许使用寿命即将结束)的进口者对此并不一定会有相同的认识。
En janvier, la marine libanaise a pris en charge l'arraisonnement des navires approchant du port de Beyrouth et le Groupe d'intervention navale a été chargé de la surveillance dans ce secteur de la zone d'opérations maritimes.
,黎巴嫩海军接管了对驶向贝鲁特港的船只进行拦截查问的工作,海事工作队在海事行动区的这一部分则发挥监测作用。