C’est qu’il y a bien de la différence, voyez-vous, entre quelqu’un qui a reçu de l’éducation et un ancien carabinier qui est percepteur.
“这一下你就可以看出来,一个受过教育的人和一个当过兵的税务员是多么不同了。”
[包法利夫人 Madame Bovary]
Les trois carabiniers explorèrent le pays d’un coup d’œil, aperçurent les deux jeunes gens, accoururent à eux au galop, et les interrogèrent.
那三个骑兵向四下里张望了一会儿,看到了这个青年农民,就疾驰着跑来,问他们有没有看见过个什么人。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Et il passa le papier au capitaine commandant les carabiniers, lequel, après l’avoir lu, le lui rendit.
于是他把那张纸交给了宪兵的长官,那军官读完以后交还给了他。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Mais il ne put tenir ce serment ; car, deux jours après, dans une rencontre avec les carabiniers romains, Carlini fut tué.
但他没能完成他的誓言,因为两天以后,在一场对罗马骑兵的遭遇战里,卡烈尼被杀死了。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Presque aussitôt quatre carabiniers à cheval apparurent à la lisière du bois ; trois paraissaient être à la recherche du fugitif, le quatrième traînait par le cou un bandit prisonnier.
过了一会儿,四个骑兵在树林边上出现了,其中的三个似乎在寻找那亡命者,第四个则拖着一个俘虏来的土匪的脖子。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Alors les carabiniers battirent le pays dans des directions différentes, mais inutilement.
“于是那些骑兵就四下里搜索了一阵子,但到处都找不到。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Sur les routes autour de la ville, des barrages routiers avec contrôles quasi-systématiques des carabiniers pour vérifier les raisons des déplacements.
在城市周围的道路上,路障由行车人进行准系统检查,以检查旅行原因。
[新冠特辑]
Alors, l'homme en haut-de-forme, entouré de gens déférents, se jette du côté des carabiniers ; ceux-ci s'ébranlent, approchent, se penchent sur les employés couchés sur les rails et s'efforcent de les relever.
[高尔基《意大利童话》]
Le lendemain, la belle-mère s'en alla dans la forêt ramasser du bois mort ; Emilia la suivit, une hache dissimulée sous sa jupe, et la tua. Puis elle alla se constituer prisonnière et fit l'aveu de son crime aux carabiniers.
[高尔基《意大利童话》]
Les armes à feu en transit sont également soumises à la délivrance d'une autorisation de libre transit, et il n'est pas exigé que ces armes soient placées sous surveillance ou protection, à moins que leurs propriétaires n'en fassent la demande à l'autorité de réglementation et aux carabiniers.
火器的转口也须按自由转口准则进行管制,但无需安全保管或保护,除非物主向执法机关提出请求和智利缉私队接受请求。
Les moyens de contrôle présentés plus haut permettent de prévenir et de réprimer le trafic d'armes à feu, de munitions et d'explosifs à des fins terroristes; à ces moyens s'ajoutent les activités des carabiniers et de la sûreté chilienne ainsi que du Service national des douanes, pour ce qui a trait à la détection des infractions.
在这方面,应当指出,上述有关管控机制针对防止和制止火器、弹药及爆炸物的非法贩运,供作恐怖活动,并导致缉私队、警察侦查局及国家海关采取行动,查明非法活动。
Il en va ainsi pour les militaires de la force publique (corps des carabiniers du Prince et corps des sapeurs-pompiers), qui relèvent d'une situation statutaire de droit public, et dont le recrutement s'adresse implicitement aux hommes.
公共服务中的军人(亲王卫队和消防队)情况也是如此,他们受公法管辖,并明确规定只招募男子。
Concernant les carabiniers, le général responsable de ce corps lui a indiqué qu'il ne pouvait fournir d'informations sur les procédures administratives internes, applicables exclusivement aux manquements à la discipline, et non aux délits qui relevaient des instances judiciaires.
关于穿制服的警察(侦缉局),侦缉局局长说,他不能提供内部行政程序方面的情况,因为这些程序只是针对违反纪律规定的官员,而违法人员由法院给予审判。
Le Comité recommande également à l'État partie de continuer d'accélérer le déroulement des procédures de création du ministère de la sécurité publique, qui sera appelé à surveiller les activités du corps des carabiniers et de la police.
委员会也建议缔约国继续迅速采取为建立公安部所需的措施,该部将监督武装警察和调查警察部队。
L'Italie a évoqué son groupe de carabiniers chargé de la protection du patrimoine culturel qui était responsable de la lutte contre le trafic international d'œuvres d'art et de la prévention dans ce domaine et qui avait été reconnu, lors de différents forums internationaux, comme une référence en matière d'assistance technique aux forces de police étrangères.
意大利谈到了其保护文化遗产警察股,该股负责预防和打击艺术品的国际贩运活动,在不同的国际论坛上,它被看作是向外国警察提供技术援助的一个参照点。
À la suite d'une annonce faite lors de cette réunion, un agent du groupe de carabiniers chargé de la protection du patrimoine culturel avait été envoyé à Bagdad pour déterminer avec certitude le nombre d'œuvres d'art dérobées et fournir des renseignements fiables.
在会议期间作出通告后,保护文化遗产警察股的一名官员接受派遣前往巴格达,以确认被盗艺术品的确切数目,并提供可靠情报。
Ces disparitions ont été imputées à des membres de l'armée de terre, de l'armée de l'air, aux carabiniers et à des personnes opérant avec le consentement des autorités.
这些失踪事件是陆军、空军、武警和在当局默许下行动的人员所为。
Ce comité se compose de représentants des ministères de l'éducation, de l'intérieur, des finances, de la planification et de la coopération, de la santé, du Secrétariat régional du Ministère de la justice (région métropolitaine), du Ministère de la justice et de ses services auxiliaires (Service national des mineurs, Service de gendarmerie du Chili et Service médico-légal), du SERNAM, du Corps des carabiniers du Chili et de la police judiciaire.
该委员的成员有教育部、内政部、财政部、规划与合作部、卫生部、SEREMI de Justicia(首都大区.)、司法部及其下属机构(国家未成年人事务署、智利武装警察和法医局)、国家妇女事务处、智利武装警察和侦缉警察。
Selon JS2, le Code de justice militaire dispose que tout ce qui concerne le personnel des forces armées et du corps des carabiniers fait l'objet de restrictions, ce qui constitue un obstacle à un contrôle interne satisfaisant des fonctionnaires et des policiers lorsque ceux-ci sont impliqués dans des violences policières.
联合材料二报告说,根据《军事司法法典》,涉及武装部队或警察人员的一切方面均保密,这就妨碍了对可能参与警察暴力的警官进行适当的内部纪律处分。
JS2 signale que malgré les réformes dont ce code a fait l'objet, les tribunaux militaires continuent d'imposer leur compétence exclusive en ce qui concerne des infractions, telles que la torture, l'homicide ou le recours injustifié à la force par des carabiniers, lorsque les auteurs de ces infractions les commettent dans l'exercice de leurs fonctions ou dans des installations militaires, ce qui expliquerait l'impunité dont ont bénéficié des policiers employés par l'État.
联合材料二指出,尽管对该法典作了修订,但军事法院继续宣称它们对警察在值勤期间或在军事地段实施的酷刑、杀人或无端使用武力等侵权行为拥有唯一管辖权,这是造成国家警察犯罪而不受惩罚现象的一个因素。