词序
更多
查询
词典释义:
coup du sort
时间: 2023-10-05 21:58:49

ph. 运打击

词典释义
ph.
打击
近义、反义、派生词
近义词:
malheur,  malchance,  épreuve,  adversité,  calamité
短语搭配

les jeunes loups du sport雄心勃勃的年轻运动员

coup du sort命运的打击

原声例句

Ce jour-là, des millions de Français espèrent avoir de la chance, pendant que d'autres craignent un coup du sort… Mais d'où viennent ces croyances sur le vendredi 13 ?

在这一天,许多法国人都希望有好运,而另一些人则害怕会倒霉… … 不过,这些关于13号星期五的说法是从何而来的呢?

[un jour une question 每日一问]

Le destin. - Un autre coup du sort.

这是命运。-又是命运的安排

[法语电影预告片]

Combien de coups du sort arrivent dans une vie, Mat ?

生命里有多少命运的安排,马特?

[法语电影预告片]

Une petite table croulait sous des ouvrages du genre Prédire l'imprévisible: protégez-vous contre les chocs ou Cristal brisé: les mauvais coups du sort. Le libraire monta sur un escabeau et lui tendit un gros volume relié de noir.

那里有一个角落,放的全都是占卜方面的书。一张小桌子上放了许多书,如《预言无法预见事:使你自己免受打击》和《破碎的球:命运不济时候》。

[哈利·波特与阿兹卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban]

例句库

Il doit ce coup du sort au photographe Doral Chenonweth III, qui a réalisé un clip de 90 secondes pour lui et l'a posté sur le Net.

这种命运的转变得益于俄亥俄州《哥伦布电讯报》摄像师多勒尔·切诺韦思,他曾帮泰德拍摄了90秒的短片并放到了网络上。

Le Président Assoumani : Je voudrais, tout d'abord, au nom de la délégation de mon pays, l'Union des Comores, exprimer, encore une fois, à tout le peuple des États-unis d'Amérique, la sympathie et le soutien du Gouvernement et du peuple comoriens, à la suite du terrible coup du sort qui, avec le passage de l'ouragan Katrina, a secoué durement ce pays ami, causant la perte de plusieurs vies humaines et des dommages matériels sans précédent.

阿苏马尼总统(以法语发言):我首先代表科摩罗联盟代表团,再次向经历了卡特里娜飓风袭击后造成的严重破坏的美利坚合众国全体人民表示科摩罗政府和人民的支持,这次飓风振憾了这个国家,造成数以千计的生命损失和空前的物质破坏。

Il y avait aussi des personnes dont le permis de résidence avait expiré et des familles qui, sous les coups du sort, avaient « choisi » le rapatriement.

还包括居住证件过期的人和迫于环境恶劣而“选择”遣返的家庭。

L'élection de M. Ariel Sharon comme Premier Ministre d'Israël est un autre coup du sort.

阿里埃勒·沙龙先生当选以色列总理一职是另一个打击。

法语百科

Coup du sort (Theef) est le 14 épisode de la saison 7 de la série télévisée X-Files. Dans cet épisode, Mulder et Scully cherchent à protéger un médecin et sa famille de la vengeance d'un homme utilisant une variante de sorcellerie vaudou.

L'épisode, dont le scénario a été écrit dans l'urgence, a obtenu des critiques plutôt favorables et a remporté un Emmy Award.

Résumé

Dans le comté de Marin, le docteur Irving Thalbro passe la nuit chez son beau-fils, le docteur Robert Wieder, et est retrouvé pendu par ce dernier, le mot « Theef » (Thief, « voleur » en français, mal orthographié) étant écrit avec son sang sur un mur. Mulder et Scully s'intéressent à l'affaire, Mulder relevant sur les lieux des ingrédients utilisés en magie noire. L'autopsie révèle que Thalbro était atteint de la maladie de kuru, provoquant la démence et jamais répertoriée jusqu'alors sur le sol américain. C'est ensuite l'épouse du docteur Wieder qui est atteinte d'une maladie de la peau très rare. Mulder pense que ces maladies sont insufflées à distance par envoûtement.

Orell Peattie, le responsable de ces envoûtements, vient provoquer Wieder, qu'il estime responsable de la mort de sa fille. Plus tard, lors d'une IRM, l'épouse de Wieder est brûlée vive, Peattie ayant causé sa mort en plaçant une sorte de poupée vaudou dans un four à micro-ondes. Des recherches sur les patients à l'identité inconnue que Wieder a soignés permettent de trouver une Lynette Peattie, morte à la suite d'un accident de la route après que Wieder, la sachant condamnée, lui eut donné une dose létale de morphine pour calmer ses douleurs.

Mulder et Scully mettent Wieder et sa fille à l'abri dans un endroit isolé. En s'introduisant chez lui, la propriétaire de Peattie trouve le cadavre de sa fille, qui est un élément essentiel pour la réalisation de ses envoûtements. Peattie lui lance alors un sort qui dévore sa chair. Entendant parler du cas, Mulder se rend chez Peattie mais n'y trouve que le cadavre de sa fille, auquel Peattie a enlevé la tête. Pendant ce temps, Scully protège Wieder et sa fille. Peattie aveugle Scully, en enfonçant des épingles dans les yeux d'une poupée la représentant, et s'en prend ensuite à Wieder, prétendant qu'il aurait pu soigner sa fille si Wieder l'avait maintenu en vie assez longtemps pour qu'il puisse arriver sur place. Revenu sur les lieux, Mulder trouve la poupée et enlève les épingles, permettant à Scully de voir à nouveau et de tirer sur Peattie. Dans la chambre d'hôpital de Peattie, désormais dans le coma, Mulder et Scully se demandent s'il aurait vraiment pu soigner sa fille grâce à ses pouvoirs.

Distribution

David Duchovny : Fox Mulder

Gillian Anderson : Dana Scully

Billy Drago : Orell Peattie

James Morrison : le docteur Robert Wieder

Kate McNeil : Nan Wieder

Cara Jedell : Lucy Wieder

Tom Dahlgren : le docteur Irving Thalbro

Production

Juste avant la pause de Noël, un scénario qui était programmé pour la 2 partie de la saison est finalement annulé. Vince Gilligan, John Shiban et Frank Spotnitz se réunissent alors pour écrire un script dans l'urgence en prenant comme thème l'opposition entre la médecine moderne et les arts magiques. Les trois hommes commencent à élaborer une histoire sur le fait de parvenir à se débarrasser de quelque chose dont il est apparemment impossible de se libérer mais ils éprouvent des difficultés à développer l'intrigue, qui se transforme alors progressivement en une histoire de vengeance avec une situation similaire à celle du film Les Nerfs à vif (1962).

Billy Drago, dont le fils Darren E. Burrows avait été engagé pour jouer un rôle important dans l'épisode Lundi de la saison précédente, est choisi pour le rôle du méchant de l'épisode. James Morrison, qui interprète le docteur Wieder, a pour sa part joué auparavant dans un épisode de la série Millennium.

Le réalisateur Kim Manners confie que le tournage de l'épisode a été difficile en raison d'une préparation insuffisante, très peu de temps s'étant passé entre la transmission du scénario et le tournage, mais que le « très bon » montage a permis de sauver l'épisode. Malade, Manners doit par ailleurs être remplacé pendant une journée de tournage par Rob Bowman. L'équipe de production se montre particulièrement satisfaite du maquillage de Billy Drago, dont l'aspect est rendu très inquiétant tout en restant réaliste.

Accueil

Audiences

Lors de sa première diffusion aux États-Unis, l'épisode réalise un score de 7,4 sur l'échelle de Nielsen, avec 11% de parts de marché, et est regardé par 11,91 millions de téléspectateurs. La promotion télévisée de l'épisode est réalisée avec le slogan « Voodoo curse? Tonight, the dark powers of black magic have chosen their next victim... Agent Scully » (en français « Malédiction vaudou ? Ce soir, les sombres pouvoirs de la magie noire ont choisi leur prochaine victime... l'agent Scully »).

Accueil critique

L'épisode reçoit un accueil plutôt favorable de la critique. Parmi les critiques positives, Rich Rosell, du site Digitally Obsessed, lui donne la note de 4/5. Todd VanDerWerff, du site The A.V. Club, lui donne la note de B+. Dans son livre, Tom Kessenich estime que même si le thème du vaudou « n'est pas vraiment original », la confrontation entre la médecine moderne et la magie est bien utilisée. Paula Vitaris, de Cinefantastique, lui donne la note de 2,5/4.

Du côté des critiques mitigées, Robert Shearman et Lars Pearson lui donnent dans leur livre sur la série la note de 2,5/5. Le site Le Monde des Avengers lui donne la note de 2/4.

Le personnage d'Orell Peattie est régulièrement cité parmi les « monstres de la semaine » les plus marquants de la série. Louis Peitzman, du site Buzzfeed, le classe à la 20 place des monstres les plus effrayants de la série. Pour le magazine TV Guide, il compte également parmi les monstres les plus effrayants de la série.

Distinctions

L'épisode remporte en 2000 l'Emmy Award du meilleur maquillage pour une série et est nommé dans la catégorie de la meilleure composition musicale pour une série.

相关推荐

monocristal n. m 单

plisser v. t. 1. 做出褶, 打褶, 打裥:2. 弄, 使起纹, 使起:3. 使起波伏褶v. i. 1. 有褶, 有纹, 有波状褶:2. [罕]起se plisser v. pr. 有褶, 起常见用法

téléacheteur téléacheteur, sen. 电视

indemne a. 1[法]未受失的, 得到赔偿的2丝毫的, 未受伤害的:常见用法

aquilon 朔风,劲风

sectateur sectateur, tricen. m <旧>宗派信徒, 学派信徒

finir 结束,完成

cape n. f. 1斗篷, 披风2包雪茄的最外层烟叶3圆顶礼帽[也称chapeau melon]常见用法

signer v. t. 1. , 在…名: 2. 加以印记:3. [古](督徒)划十字祝福4. 笨拙地仿效; 滑稽地学样:5. 假装, 装作, 装出se signer v. pr. (督徒)划十字常见用法

causerie n.f.1. 交, 闲 2. 漫, 座