Il n'y a pas de tigres sur ma planète, avait objecté le petit prince, et puis les tigres ne mangent pas l'herbe.
小王子顶了她一句:“在我这个星球上没有老虎,而且,老虎是不会吃草的”。
[小王子 Le petit prince]
C'est pourquoi je prône le bilinguisme obligatoire, pour qu'il y ait un équilibre et quand on m'objecte que ça peut poser des problèmes, je ne sais pas moi, de dysesthésie, de personnalité perturbée, etc.
这就是我为什么倡导双语言主义,我是为了达到一种平衡,但是当人们以反应迟钝或者容易混淆等理由反对我的时候,我就真不知道该如何解释了。
[Alter Ego 4 (B2)]
Swann objectait : « Mais tout le monde n’a pas connu ton amie. »
斯万反对这种说法,他说:“可并不是每一个人都认识你那位朋支啊。”
[追忆似水年华第一卷]
Mais, objecta le pharmacien, puisque Dieu connaît tous nos besoins, à quoi peut servir la prière ?
“不过,”药剂师不同意,“既然上帝已经知道我们需要什么,那祈祷有什么作用?”
[包法利夫人 Madame Bovary]
Ça me purgera, objectait-il à tous les raisonnements.
“放血就不痒了,”佣人什么意见也听不进去。
[包法利夫人 Madame Bovary]
On dit pourtant qu’il a des moyens, objecta l’hôtesse.
“不过,人家却说他有办法呢,”老板娘不同意了。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Je ne crois pas qu’il se dérange, objecta Bovary.
“我不相信他会胡来,”包法利反驳道。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Elle objecta la difficulté d’un acquéreur ; il donna l’espoir d’en trouver ; mais elle demanda comment faire pour qu’elle pût vendre.
她怕不容易找到买主;他说也有可能找得到;她就问他怎样才能卖掉。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Alors elle songea au perroquet. Ce n'était pas convenable, objectèrent les voisines.
她于是想到鹦鹉。邻居妇女反对,说这不相宜。
[一颗简单的心 Un cœur simple]
Mais les autres formalités, objecta timidement Danglars : le contrat, les écritures ? …
“可是”腾格拉尔胆怯地说。“其它手续怎么办呢,——婚书,文契?”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Mais, objecta le jeune homme, vous n'aviez qu'un an lorsque le président Madison est mort.
青年记者提出疑问:“可是,麦迪逊总统去世时,您才一岁呀!”
Il n'y a pas de tigres sur ma planète, avait objecté le petit prince, et puis les tigres ne mangent pas l'herbe.
小王子顶了她一句:“在我这个星球上没有老虎,而且,老虎是不会吃草的”。
Pourquoi en as-tu créé qui nuisent ? objecta Dieu.
“你为何创造那些东西来作孽呢?”
On lui objecta son jeune âge. On lui objecta qu'il était trop jeune.
人家嫌他年纪太轻。人家反对他, 说他年纪太轻。
J'objecte de la société est: la meilleure qualité du produit et le prix de ventes raisonnable, supremacy parfait de crédibilité après-vente, fournissent opportun.
最佳的产品质量、合理的销售价格,完善的售后服务信誉至上,供货及时。
Toute personne qui objecte à cette ordonnance ou à ses modalités peut saisir le tribunal.
如果对该命令和办法持有异议,可以再次向法院提起诉讼。
Les États-Unis sont d'avis qu'il est légitime que l'Espagne objecte à se voir montrée du doigt au paragraphe 3 du dispositif du projet de résolution.
美国认为,西班牙反对被该决议草案执行部分第3段单独提出,这种反对是合理的。
Nous regrettons beaucoup le fait que certains de nos voisins aient pris en otage une date qui marque une décision historique de l'Assemblée à laquelle ils ont eux-mêmes objecté.
我们感到非常遗憾的是,我们的一些邻国劫持了标志着它们自己曾反对的大会的一个历史性决定的日期。
Dans un cas de ce genre l'intention de l'auteur de la déclaration unilatérale d'objecter à la réserve ne fait aucun doute.
在这种情况下,为反对保留提出单方面声明的国家的意图是不容怀疑的。
L'idée qu'un État objectant puisse exiger d'un autre État qu'il soit lié contre sa volonté est contraire au principe fondamental de la consensualité.
反对国可要求另一国违反其意志被约束的想法违背协商一致意见这个基本原则。
Certains diront toutefois que l'État objectant peut décider que la réserve visée, si elle met en danger l'objet et le but du Traité, n'empêchera pas l'application de dispositions importantes entre lui et l'État réservataire.
然而,一些人会争论说,纵使该保留危害条约的目的和宗旨,但这不排除在它自己和保留国之间适用重要的条款。
L'État objectant peut aussi espérer que son objection, par la forme de désapprobation qu'elle porte, permettra de nouer ce que le Rapporteur spécial appelle le « dialogue réservataire » en incitant l'État auteur de la réserve à reconsidérer la nécessité où le contenu de celle-ci.
反对国可能也会希望,它的反对,借着传达不赞成,会为特别报告员称之为“保留对话”开路,会鼓励保留国重新考虑是否需要保留或其保留的内容。
Toutefois, l'État objectant ne peut ignorer purement et simplement la réserve et faire comme si elle n'avait pas été formulée.
但是,反对国不可以不理会该保留、当作根本从未提具它那样。
Dans de tels cas, l'État objectant a probablement décidé que l'État réservataire devait demeurer responsable vis-à-vis de lui quant au reste du traité.
在这些情况下,也许反对国觉得就条约的其他部分而言,保留国仍需向其负责。
Le Rapporteur spécial refuse d'accepter l'idée qu'un État objectant puisse obliger un État réservataire à être lié par le traité dans son ensemble.
他拒绝考虑关于反对国可要求保留国被整个条约约束的观念。
Toutefois, par sa déclaration d'incompatibilité, l'État objectant exprime son interprétation du traité, laquelle peut influencer celle d'autres États. La déclaration peut aussi avoir un effet sur l'État réservataire, qui peut se sentir obligé de retirer sa réserve si elle suscite l'objection de la majorité des États.
但是,反对国作出保留不相符的声明,即表示了它对条约的解释,而这就有可能影响到其他国家对条约的解释,还有可能向保留国传送了一种信息,使它们感觉到,如果多数国家表示反对,它们有义务撤回保留。
S'agissant des informations particulières demandées par la Commission au paragraphe 29 de son rapport, l'intervenante indique que l'Espagne n'est pas opposée, de manière générale, à l'entrée en vigueur d'un traité entre elle-même et un État tiers qui a formulé des réserves auxquelles elle a objecté au motif qu'elles étaient contraires à l'objet et au but dudit traité.
关于委员会在报告第29段中要求提供的具体信息,她说,西班牙总体上不反对西班牙与已经提具保留的第三国之间签署的条约生效,而西班牙则因这些保留违背条约的目的和宗旨而反对这些保留。
4 En ce qui concerne l'argument de l'État partie qui objecte que les nouvelles pièces ont été produites trop tard et ne devraient pas être prises en considération, le Comité note que ces documents n'ont pas été soumis comme suite à une demande d'information de sa part, à laquelle il aurait fallu répondre dans le délai fixé au paragraphe 6 de l'article 109 du règlement intérieur, mais après un examen médical subi récemment par le requérant et après réception, récemment aussi, d'une déclaration du comité central du Parti Jatiya.
4 对于缔约国认为律师的新文件提交得太晚因而委员会应当不予审议的看法,委员会指出,这些文件并不是应委员会要求提供资料而依据其议事规则第109条第6款规定必须在某个时限内提交的,而是在申诉人最近接受了医生检查以及孟加拉国民族党中央委员会副主席发表声明以后提交的。
L'avis a été exprimé qu'en cas d'une autorisation générale des réserves, les autres Parties peuvent toujours y objecter et que les réserves expressément autorisées sont soumises au test de la compatibilité avec l'objet et le but du traité.
有人表示,在普遍许可保留的情况下,其他当事国可能总是加以反对,而明文许可的保留会受到是否符合条约的目的与宗旨的检验。
En fait les Etats objectent à une telle disposition visant surtout à éviter les conséquences de la "conventionalisation" de la règle coutumière.
有些国家反对这种条款,认为它们主要是要避免习惯规则“常规化”的影响。