Tenir le régime mannequin, ça mérite une petite ristourne !
保持模特儿身材,确实值得些折扣!
[时尚密码]
Cette ristourne s'appliquera jusqu'au 31 octobre et concerne tous les automobilistes, quels que soient leurs revenus.
此折扣有效期至 10 月 31 日,适用于所有驾驶者,无论其收入如何。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年8月合集]
C'est lié à la baisse de la ristourne, passée de 30 à 10 centimes.
这与回扣从30美分下降到10美分有关。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
Dans une semaine, la ristourne de 30 centimes par litre de carburant passera à 10 centimes.
一周后,每升燃油 30 美分的回扣将增加到 10 美分。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
En France, le gouvernement accorde depuis le printemps une ristourne sur le litre de carburant.
在法国,自春季以来,政府一直在对每升燃料给予回扣。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
La ristourne du gouvernement devrait être remplacée par une aide pour les gros rouleurs uniquement.
政府回扣应仅由对大型骑手的援助取代。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年11月合集]
Mais ces ristournes n'arrivent-elles pas trop tard alors que les prix des carburants chutent déjà depuis plusieurs mois?
- 但是,在燃油价格已经连续几个月下跌的情况下,这些回扣来得太晚了吗?
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
La ristourne du gouvernement de 30 centimes passera à 10 centimes le 1er novembre.
- 30 美分的政府回扣将在 11 月 1 日降至 10 美分。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Avec la ristourne des 30 centimes d'euros accompagnée d'une remise exceptionnelle de 20 centimes chez Total, les automobilistes ont fait le plein, ce week-end.
凭借 30 欧分的折扣以及 Total 20 美分的特别折扣,驾驶者在本周末坐满了车。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Je préfère que Total fasse des ristournes sur les prix à la pompe.
- 我更喜欢道达尔在加油时对价格进行回扣。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Ainsi, les ristournes sur la TVA de plus de 2 000 produits ont été réduites ou supprimées.
因此,有2000多种产品的增值税折扣被减少或是取消。
Puis des dizaines de clients sont entrés pour être les premiers à profiter des ristournes.
接着,几十位顾客进入了商店,成了第一批享受折扣的客人。
Ils ont très vite réagi, en accordant des ristournes à leurs clients.
他们反应很快,在给顾客打折。
Le fonctionnement du système de ristourne de droits de douane avait été amélioré.
退税计划的运作有了改善。
Il est noté dans le rapport spécial qu'il existe un vaste ensemble de politiques, de mesures et d'instruments de nature à réduire les émissions connexes, notamment les mesures suivantes : réglementations (normes obligatoires en matière de technologie et d'efficacité; limitation de la production); incitations financières (taxes frappant les émissions, la production, les importations ou la consommation); subventions et dépenses et investissements publics directs; systèmes de ristourne de dépôts et permis pouvant ou non être échangés); et enfin, accords librement consentis.
该特别报告指出,目前有一系列广泛的政策、措施和文书可用于减少各种相关的排放量,其中包括:规章条例(强制性技术和绩效标准;生产方面的限制措施等);财政方面的奖励措施(例如,针对排放、生产、进口或消费征收特别税;实行补贴办法、以及由政府直接开支购买和进行投资;预付款的返还制度、颁发可进行交易的和不可进行交易的许可等);以及订立自愿性协议。
Selon les estimations, l'Union européenne et ses États membres versent une subvention de 1,5 milliard de dollars par an, le Japon 3 milliards et les États-Unis 868 430 000, dont 150 millions au titre d'une ristourne sur le carburant diesel marin.
欧洲联盟及其成员国每年提供的补贴估计为15亿美元,日本接近30亿美元,美国为8.6843亿美元,其中1.5亿美元是船用柴油退税。
En Afrique, plusieurs pays mettent l'accent sur leur volonté d'améliorer l'efficacité des mécanismes de financement des actions de gestion des ressources naturelles et de développement local (crédit rural, fonds d'investissement villageois, ristournes sur l'impôt, taxes sur l'exploitation des ressources naturelles, etc.).
在非洲,一些国家强调它们愿意提高自然资源和地方发展管理措施(农村信贷、村庄投资基金、减退税款、征收自然资源开采税等等)方面筹资机制的效率。
Le coût global de ces projets s'élève à 2 milliards 750 millions de dirhams, dont 33 % sont financés par le Fonds; Les aides publiques au logement qui consistent en des ristournes d'intérêt et des avances de l'État aux fonctionnaires, en mettant à la disposition de tous ceux dont le revenu ne dépasse pas 3 600 dirhams une avance de 25 000 dirhams remboursable sans intérêt à partir de la quatrième année; Les mesures fiscales incitatives pour encourager les promoteurs immobiliers, notamment le secteur privé, à réaliser des programmes de logements sociaux.
这些项目的总费用达27.5亿迪拉姆,其中33%是由这个基金出资的; 官方住房援助包括利息免除和国家给公务员的贷款,凡是收入低于3 600迪拉姆的人,可获贷款25 000迪拉姆,从第四年起开始偿还,不计利息; 提出鼓励性税务措施,鼓励不动产开发商,特别是私营部门完成社会住房计划。
D'autres pays mettent l'accent sur leur volonté d'améliorer l'efficacité des mécanismes de financement des actions de gestion des ressources naturelles et de développement local (crédit rural, fonds d'investissement villageois, ristournes sur l'impôt, taxes sur l'exploitation des ressources naturelles, etc.).
另外一些国家强调,它们决心提高与自然资源管理和当地发展有关的筹资活动机制(农业信贷、村级投资基金、部分退税、自然资源开发税,等等)的效率。
16 Pour le budget ordinaire, le remboursement de dépenses imputées sur des exercices précédents, le produit de la vente de biens excédentaires, les ristournes accordées par les agents de voyage, les dépenses d'appui facturées à l'OTICE et d'autres soldes créditeurs divers sont comptabilisés sous “recettes accessoires”.
16 上一财政期的支出退款、出售剩余财产的收益、旅行社支付的佣金、CTBTO 支助费用和其他杂项贷项均作为经常预算的“杂项收入”。
La jurisprudence prédominante sur ce point (bien que concernant l'article 49) a considéré qu'un défaut de conformité tenant à la qualité des marchandises demeurait une contravention non essentielle au contrat aussi longtemps que l'acheteur pouvait - sans inconvénient excessif - utiliser les marchandises ou les revendre, même avec une ristourne.
关于这一点的主要法院判决(虽然针对第四十九条作出)裁定,只要买方能够—不造成不合理的不便—使用货物或甚至打折转售,质量上的不符合同仍然不属于根本违反合同。
Afin d'améliorer le système des procédures antidumping et des actions en compensation, l'expert coréen a proposé d'examiner à l'avenir les questions suivantes : règle du critère représentatif de 5%, ventes à des prix inférieurs aux coûts de production (y compris les industries cycliques et les dépenses financières), volume minimal de ventes lucratives, nécessité de clarifier des expressions imprécises ("opérations commerciales normales", "pays tiers approprié", "période de démarrage", "niveaux de commerce", etc.), marge bénéficiaire raisonnable et valeurs normales construites, comparaison des prix, coût du crédit, ristournes de droits, marges de minimis, représentativité, importations négligeables, règle du droit inférieur, réexamen de la durée d'application, traitement spécial et différencié.
为了改进反倾销/反补贴制度,建议今后审议下列问题:5%检验规则,低于生产成本的销售(包括周期性产业和财政开支)、盈利销售最低量、需要澄清不确切的术语(例如“正常贸易过程”、“恰当的第三国”、“起动期”、“贸易水平”等)、构成正常价值中的合理利润幅度、价格比较、信贷成本、退税、微量幅度、代表性标准、可忽略不计的进口、较低税率规则、收尾审查及特殊和差别待遇。
Les pays en développement devraient consacrer leurs modestes ressources à des questions particulièrement importantes pour eux en raison de leur impact réel, notamment : 1) les ventes à des prix inférieurs aux coûts de production; 2) le prix construit; 3) le prix à l'exportation construit; 4) la comparaison équitable des prix; 5) les critères appliqués aux pays à économie non libérale; 6) les mécanismes de ristourne de droits antidumping et de droits compensateurs.
发展中国家应将它们有限的资源集中用于某些特别重要的具有实际影响的问题上,例如(1) 低于成本的销售;(2) 推定价格;(3) 推定出口价格;(4) 对价格的公平比较;(5) 非市场经济标准;(6) 反倾销/反补贴税退税制度。
Concernant les procédures antidumping et les actions en compensation engagées par l'Union européenne dans le secteur des textiles au cours des cinq dernières années, divers problèmes tels que le seuil de minimis, les enquêtes répétées, le niveau de commerce, le coût du crédit et les ristournes de droits ont été abordés.
关于欧盟在过去五年中涉及纺织品的反倾销/反补贴案,对由此而产生的各种问题进行了讨论,例如微量倾销幅度的阈值、接连调查、贸易水平、信贷成本和退税。
Pour ce qui est des subventions, la notion de spécificité doit être définie et les dispositions relatives aux ristournes de droits figurant dans les annexes II et III de l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires doivent être assouplies pour les pays en développement.
就补贴而言,对特殊性概念需要加以界定,同时,《关于补贴和反补贴措施的协定》附件二和附件三中的退税规定对发展中国家应当松绑。
Certaines juridictions imposent actuellement des obligations élevées en matière de charge de la preuve pour rejeter ou réduire l'ajustement de la valeur normale sur la base de demandes valables de ristournes de droits.
目前在某些国家的法规中采用了较高的举证责任标准,用以拒绝或尽量缩小根据有效退税要求可作出的正常值调整。
Il conviendrait de clarifier l'article 2.4 de l'Accord antidumping, pour que les ajustements au titre des ristournes reposent bel et bien sur les pratiques en vigueur et les réalités commerciales.
对《反倾销协定》第2.4条应予以澄清,以确保根据通行商业惯例和实际情况作出退税调整。
Pour l'évaluation des ristournes de droits dans les pays en développement, des chiffres agrégés devraient être acceptés lorsque les exportateurs ne sont pas en mesure de déterminer la part des différents éléments.
在评估发展中国家的退税制度时,如果出口者无力查明个别的投入,则应接受整体证据。
Les taux effectifs, après ristournes et déductions, étaient encore plus bas.
退税和扣税以后的实际关税率甚至更低。
Dans leur jurisprudence sur ce point, les tribunaux sont parvenus à la conclusion que tout défaut de conformité concernant la qualité demeure simplement une contravention non essentielle au contrat aussi longtemps que l'acheteur - si cela ne lui cause pas des inconvénients déraisonnables - peut utiliser les marchandises ou les revendre, même avec une ristourne.
法院在这个问题上的裁决认为,只要买方在不遇到不合理的不便情况下能够使用货物或甚至打折转售货物,质量方面的任何不符合同情形仍只是非根本违反合同。