Cela entraîne une chute de la production de beurre et une envolée de son prix.
这导致黄油产量下降,价格上涨。
[德法文化大不同]
Quand elle entrait, elle était toute rouge, les petits cheveux blonds de sa nuque envolés comme ceux d’une femme qui arrive à un rendez-vous.
铁锤的声响伴着她的心跳声,当她进去的当儿,她通红的脸,颈窝上轻轻飘荡的黄发,活像一个去赴约的妇女。
[小酒店 L'Assommoir]
C’était dans un vaste hangar, aux poutres noires de poussière envolée, aux grandes persiennes d’où soufflait un continuel courant d’air.
这是一间宽敞的大棚屋,有通风的大百叶窗,柱子漆黑,落满了飞扬着的煤粉。
[萌芽 Germinal]
J'ai fait très vite et j'ai eu de la chance, parce que c'était l'une des premières pièces mises en vente, parce que, pour toutes les autres, les prix se sont envolés.
我买得非常快,我很幸运,因为这是第一批出售的家具之一,因为所有其他的家具,价格都上涨了。
[Une Fille, Un Style]
Le 3 décembre dernier, elle s’est envolée pour la sixième fois de l’année.
去年12月3日,阿丽亚娜五号实现一年中的第六次飞行。
[un jour une question 每日一问]
Elle a avalé par mégarde un élixir d'immortalité et s'est envolée vers la lune.
因为不小心吞下了长生不老药,她飞升到了月宫。
[中法节日介绍]
Tu dois aider la famille Carré. Il y a eu un coup de vent et leurs fenêtres se sont envolées.
你需要帮助正方形之家。刚刚起风了,窗户飞走了。
[基础法语小知识]
Et hop, envolés tous les deux dans la pampa.
然后俩人就跑到南美洲去了。
[《天使爱美丽》电影节选]
Mme Rosémilly était blonde avec des yeux bleus, une couronne de cheveux follets envolés à la moindre brise et un petit air crane, hardi, batailleur, qui ne concordait point du tout avec la sage méthode de son esprit.
罗塞米伊太太有一头金发和一对蓝眼睛,一圈有一点儿风就飞起来的细绒头发,一副胆大、放肆、好斗的神气,一点不像她心地的聪明多智。
[两兄弟 Pierre et Jean]
Knapp s'est envolé pour Kaboul dès qu'il a appris la nouvelle.
克纳普一接到消息就飞到喀布尔。
[那些我们没谈过的事]
Henri s'est envolé pour Paris à seize heures.
亨利搭了16点的飞机去巴黎。
Ces papiers se sont envolés.
这些纸被风吹走了。
Guy Laliberté, qui s'est envolé mercredi à bord d'une fusée russe Soyouz, est le septième touriste spatial de l’histoire, mais il est assurément le premier clown dans le cosmos.
周三,他成为了搭乘俄罗斯“联盟”号宇宙飞船的第七个太空游客,但他肯定是去宇宙的第一个小丑。
D'ailleurs, l'anniversaire a été souligné par une envolée de 25 papillons monarques.
周岁纪念的另一个活动是放飞25只黑脉金斑蝶。
Envolée ma virginité, j'suis plus un enfant.
我的纯洁消逝,不再是个小孩。
Dix mille ballons se sont envolés vers le ciel.
千万只气球朝天空飞去.
Le taux moyen qui était de 4% pour l'ensemble de la population en 1979, s'est envolé à 39% en 2009 à Pékin, et augmente chaque année de 10%.
1979年,北京市总人口的平均离婚率为4%,而2009年,这一数值飞涨至39%,等于平均每年增长10%。
Personne, ils se sont envolés.
一个人也没有!他们都走了。
Il s'est envolé pour le Japon.
〈引申义〉他飞往日本了。
Vains objets dont pour moi le charme est envolé ?
魅力不在,无益的景物和我有什么关系?
Dans la mesure où le nombre de journalistes et de membres du personnel d'appui essentiel tués dans le monde, alors qu'ils couvraient un conflit ou une situation d'après-conflit, a connu une envolée vertigineuse, nous devrions aussi examiner de manière plus approfondie la nécessité de promouvoir et d'assurer le respect de la liberté d'expression et d'opinion, ainsi que les principes de base du droit international humanitaire.
鉴于在报道冲突情况或冲突后局势过程中遇难的记者或关键支助工作人员的全球死亡人数不断盘旋上升,我们还应更全面地思考务必促进和确保尊重言论和表达意见自由,遵守国际人道主义法基本原则。
Elle n'est nullement sans lien avec l'envolée des cours du pétrole, qui provoque de graves problèmes au niveau de l'économie mondiale et menace d'anéantir les gains économiques de nombreux de pays en développement.
该局势绝对不是同飙升的石油价格无关,石油价格上升给全球经济带来严重问题,并威胁到许多发展中国家取得的经济成果。
Que ce nous soit l'occasion d'attirer l'attention sur la menace que constituent l'envolée du cours du pétrole et l'absence de sources énergétiques de rechange pour les pays pauvres qui sont de nets importateurs.
让我们借此机会提醒大家注意石油价格不断上涨所造成的威胁,以及能源纯靠进口的穷国缺乏能源选择的情况。
Je voudrais saisir cette occasion pour relever un problème grave d'ordre économique mais aussi politique et social auquel se heurtent tous les pays, et qui se pose avec plus d'acuité dans les pays en développement. Il s'agit de l'envolée des prix du pétrole qui, tel un ouragan, frappe de plein fouet nos pays et compromet tous les plans, projets et programmes élaborés sur la base des recommandations énoncées dans la Déclaration du Millénaire et d'autres accords internationaux.
我愿借此机会强调严重困扰各国,但对发展中国家来说更尖锐、更现实的经济、政治和社会问题:石油价格高涨,有如风暴猛烈打击我国,扰乱根据千年目标的建议和其他商定的国际协议制订的所有计划、项目和方案。
Pour terminer, je voudrais dire qu'après les efforts visant à stabiliser notre économie nationale et après les diverses mesures adoptées pour tenir nos engagements s'agissant des Objectifs du Millénaire, nous avons subi une sorte d'infortune qui nous a touchés de manière spectaculaire, je veux parler de l'envolée du cours du pétrole sur les marchés mondiaux.
最后,我要表示在为稳定我们的国民经济作出了如此多的努力之后,在为履行我们对千年发展目标所作的承诺采取了各种行动之后,我们却受到一个极为可怕的厄运之害,即国际市场上油价的上涨。
Dans la déclaration qu'il a faite à la 180e séance, le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a souligné que la demande pour des missions de maintien de la paix connaissait une envolée sans précédent, et que les difficultés majeures rencontrées à ce tournant décisif étaient clairement énoncées dans le rapport du Secrétaire général.
主管维持和平行动的副秘书长在特别委员会第180次会议上的发言中强调联合国维持和平行动现正面临前所未有的需求浪潮,维持和平行动目前面临的关键问题均明确载于秘书长的报告。
Les dépenses d'équipement et de logiciels des entreprises se sont envolées, stimulées par une augmentation sensible des profits des sociétés, des taux d'utilisation des capacités plus élevés et des incitations fiscales.
在公司盈利显著改善、能力利用率提高以及税收激励的推动下,商业的设备和软件开支增长。
La vague de prospérité observée dans les pays de la CEI riches en ressources est due principalement à l'expansion de leurs industries extractives (en particulier les secteurs du pétrole brut et du gaz naturel), jointe à l'envolée des cours mondiaux des produits de base ces dernières années.
富于资源的独联体经济体出现经济繁荣的关键因素是这些经济体的采掘业(特别是原油和天然气部门)扩大,再加上过去几年世界商品价格上涨。
L'envolée du prix de l'énergie et l'augmentation des prix administrés et des impôts indirects ont exercé des pressions à la hausse sur le taux d'inflation brut.
对总通货膨胀率向上的压力来自能源价格急速上升以及管制价格和间接税加大。
Après une baisse initiale des fonds destinés aux armes classiques immédiatement après la fin de la guerre froide, nous avons assisté ces dernières années à une envolée des dépenses et à un renforcement des stocks d'armes et des forces armées classiques.
冷战后初期常规武器开支出现下降之后,近年来,常规军备和武装部队建设和开支又迅速上扬。