La princesse sortit du château de cuivre et devint reine, ce dont elle ne fut pas médiocrement flattée.
那位公主走出她的铜宫,做了王后,感到非常满意。结婚典礼举行了足足八天。
[安徒生童话精选]
Il répondit médiocrement aux pointes, calembours, mots à double entente, compliments et gaillardises que l’on se fit un devoir de lui décocher dès le potage.
从上汤起,客人义不容辞地对他说了些俏皮打趣的话,有的音同义不同,有的意义双关,有的是客套话,有的是下流话,说得他招架不住,更没有还嘴之力。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Charles pensait à son père, et il s’étonnait de sentir tant d’affection pour cet homme qu’il avait cru jusqu’alors n’aimer que très médiocrement. Mme Bovary mère pensait à son mari. Les pires jours d’autrefois lui réapparaissaient enviables.
夏尔在想他的父亲.他本来以为他们只是一般的父子关系,不料父子之情这样深长,连他自己也觉得奇怪。包法利奶奶也想念她的丈夫,过去讨厌的日子,现在却变成值得留恋的了。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Quant à ce commencement d’intrigue entre elle et le comte de Wardes, notre présomptueux ne s’en préoccupait que médiocrement, bien que le marquis fût jeune, beau, riche et fort avant dans la faveur du cardinal.
至于米拉迪和瓦尔德伯爵之间业已开始的私通,尽管后者年轻英俊,腰缠万贯,并早就进入了红衣主教恩宠的怀抱,但我们的这位自命不凡者对此不屑一顾。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Cette permission, nous devons le dire, nous fut gracieusement accordée, ce que nous consignons ici, pour donner un démenti public aux malveillants qui prétendent que nous vivons sous un gouvernement assez médiocrement disposé à l’endroit des gens de lettres.
应该说,我们的请求被爽快地接受了,我们把这些话记录在这里,就是要揭露那些心怀恶意的人的谎言:他们声称我们的政府很不关心文人。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
– Il a manifestement agi sous l'emprise d'un sortilège d'Imperium médiocrement exécuté, répondit Scrimgeour.
[哈利·波特与混血王子 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé (Harry Potter 6)]
Je suis médiocrement satisfait de sa conduite.
我对他的行为不太满意。
Dans d'autres cas, les gouvernements ont été mal conseillés par les institutions multilatérales ou ils se sont lancés dans des projets et des programmes médiocrement conçus, dont le peuple n'a tiré aucun bienfait et qui n'ont fait qu'alourdir encore le fardeau de la dette extérieure.
还有的政府接受了多边机构的不良建议,或者采取了考虑欠周的项目和方案,非但不能使人民受益,反而进一步加重了国家的外债负担。
Près de Djénine et de Tulkarem, en Cisjordanie, les patients seraient médiocrement traités.
据报告,西岸杰宁和图勒凯尔姆附近的病人得不到应有的治疗。
Bien que l'on ne dispose encore que de peu d'éléments sur les conditions de travail dans les colonies juives, celles-ci seraient rudes et le travail médiocrement payé.
尽管没有详细的记录,但耶路撒冷定居点的工作条件相当艰苦,工资微薄。
Il a été noté que les responsabilités familiales limitaient les choix offerts aux femmes et les obligeaient souvent à accepter des travaux subalternes médiocrement payés et à faible protection sociale.
有人指出,家庭责任限制了妇女的选择,往往迫使她们接受报酬较低、社会保障较少的低质量工作。
Les locaux de la Sûreté générale et de l'Administration des douanes sont, ici aussi, vétustes et médiocrement meublés; dans le petit terminal servant aux contrôles douaniers des automobiles et des autocars, les conditions sont satisfaisantes.
安全总局和海关总署的房地年久失修,装设很差;对一般车辆和大巴进行海关检查的小型检查站状况令人满意。
Les locaux de la Sûreté générale et de l'Administration des douanes sont vétustes et médiocrement meublés; dans le petit terminal affecté au contrôle douanier des voitures et des autocars, les conditions sont satisfaisantes.
安全总局和海关总署的房地年久失修,装设很差;对一般车辆和大巴进行海关检查的小型检查站状况令人满意。
Les locaux sont en général médiocrement meublés et le personnel insuffisamment équipé; les infrastructures des postes frontière ont cruellement besoin d'être améliorées.
各过境点的房地一般装设很差,工作人员的装备不足;过境点基础设施的状况迫切需要改善。
Dans l'ensemble, à ce poste frontière, la Sûreté générale à l'Administration des douanes sont médiocrement équipées (c'est-à-dire qu'elles manquent de véhicules, de matériel radio et d'appareils manuels de détection des explosifs, armes et autres marchandises de contrebande dissimulés).
该过境点的安全总局和海关总署机构总地来说装备简陋(例如缺乏车辆、无线电设备以及用于检测爆炸物、武器或其他隐藏的违禁品和物品藏匿处的手持装置)。
Durant toute l'existence de l'Initiative spéciale, le fait qu'elle n'était que médiocrement acceptée par les divers organismes des Nations Unies a fait difficulté.
自从特别倡议产生以来,联合国各个机构对之接受程度有限就一直是一个问题。
Avant de nous prononcer sur la valeur de la déposition de M. Gauci, nous devons d'abord examiner l'un des points développés par la défense au nom du premier accusé, à savoir que le témoin s'était médiocrement comporté, qu'il n'avait pas regardé son interlocuteur dans les yeux pendant le contre-interrogatoire et que c'était un homme étrange et solitaire, qui se complaisait dans l'attention dont il était l'objet.
在评定Gauci先生的证据时,我们应首先讨论在第一被告的辩护词中提出的关于Gauci先生的举止态度不能令人满意的说法:即Gauci先生不愿正视盘问人,他是一个古怪孤僻的人,喜欢受人注意。