Ces dernières années, je me suis déplacé dans 14 régions pauvres, et j’ai été frappé par la détermination et l’opiniâtreté des habitants locaux, et par les sacrifices de nos cadres qui se consacrent à la lutte contre la pauvreté.
这些年,我去了全国14个集中连片特困地区,乡亲们愚公移山的干劲,广大扶贫干部倾情投入的奉献,时常浮现在脑海。
[中法同传 习近平主席讲话]
Le travail fut immédiatement commencé et conduit avec une infatigable opiniâtreté.
工作立即开始,并以一种不知疲倦的乐观精神进行着。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
Cette journée, pendant plusieurs heures, je maniai le pic avec opiniâtreté.
这一天的好几个小时里,我鼓足干劲地挥动着铁镐。
[海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers]
C ’est mon opiniâtreté qui est imbécile et incontrôlable, comme si mes propos pouvaient t’inciter à revenir; comme si ce que je pensais ou ressentais allait changer le cours de ta vie.
我的确是一个固执的人,很蠢,也很难自我控制,甚至以为只要那么说了你就会回到美国来,以为会因此改变你的生活轨迹。
[你在哪里?]
Il répéta le nom de Cosette pendant des nuits entières dans la loquacité lugubre de la fièvre et avec la sombre opiniâtreté de l’agonie.
他常整夜在凄惨的高烧呓语中以及在阴郁的垂死挣扎时喊着珂赛特的名字。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
On n'arrive au style qu'avec un labeur atroce, avec une opiniâtreté fanatique et dévouée.
一个人到达的风格只有残暴的工作,与狂热和忠实的固执。
[名人书信]
Ce qui impressionne, dans cette pièce qui unit tant d’efforts et tant de souffrances, c’est la volonté, l’opiniâtreté de ceux que le sort a frappés.
[法语哥说杂志]
BAN Ki-Moon, dont je salue l’opiniâtreté à faire aboutir les négociations en cours.
我对他持之以恒地促成谈判获得结果的精神表示敬意。
C'est une évolution importante due à l'opiniâtreté de notre peuple et à la prise de conscience croissante, aux niveaux local et international, qu'il est impossible de maintenir le statu quo.
这一重要事态发展是因为我们的人民坚定不移和地方和国际上日益认识到继续现状是不可能的。
Il peut compter sur le soutien du Tchad pour toutes les initiatives qu'il ne cesse de prendre avec courage et opiniâtreté, particulièrement pour faire face aux problèmes et conflits africains, contribuant ainsi à redonner de la crédibilité à notre Organisation.
他可以在目前大胆果断从事的各项主动行动中,特别是在处理非洲问题和非洲冲突过程中,依赖乍得的支持,从而通过这些主动行动为恢复联合国信誉做出贡献。
Ils représentent des forces puissantes qui résistent avec opiniâtreté aux effets entrepris pour les extirper.
它们在我们的社会中仍有很大的力量,顽固地抵制要消灭它们的各种努力。
Elle a salué le peuple palestinien pour sa détermination et son opiniâtreté et a affirmé que sa lutte déboucherait inévitablement sur l'indépendance nationale, dans la légitimité internationale.
她赞扬巴勒斯坦人民的决心和不屈不挠的精神,并且确信他们的斗争一定会导致基于国际合法性的国家独立。
Cependant, s'il s'effectue dans un climat d'opiniâtreté et s'il est entaché d'une vision à court terme, il ne débouchera que sur des tensions et davantage de violence.
然而,如果以固执短视的态度来实行,它将只会导致紧张和进一步的暴力。
Nous avons hautement apprécié le dévouement et l'opiniâtreté dont ont fait preuve le Président du Comité spécial, M. Lauriola, l'Ambassadeur Abe, du Japon, et le Secrétariat pour mener à bien l'élaboration de ce Protocole.
我们真诚赞赏特设委员会主席劳廖拉、日本的阿部大使和秘书处,他们为完成这项《议定书》作出了坚持不懈的努力。