Aucune ambiguité en revanche sur le nieau des élèves : 48% estiment qu’il va plutôt en se dégradant.
相反,有关学生的水平方面看法是一致的= 48%的人认为“学生水平是每况愈下,越来越差了 ”。
[北外法语 Le français 第四册]
L'iode-129, en revanche, a une demi-vie longue de 16 millions d'années.
相比之下,碘-129的半衰期长达1600万年。
[科学生活]
Un jour, où je n'avais pas de sauce, pour accompagner mes crudités, mais, en revanche, j'avais ce sachet et je me suis dis, on va essayer.
有一天,当我没有酱汁的时候,但是又要调沙拉,然而我只有一袋这个,我就和自己说,要不然试一试。
[Food Story]
Pour l'environnement, en revanche, c'est pas drôle du tout.
另一方面,对于环境来说,这一点也不好。
[Jamy爷爷的科普时间]
Les adultes, en revanche, ont tendance à s'isoler dans une même mesure de presque toutes les relations de leur vie.
然而,成年人往往在他们生活的几乎所有关系中同样地孤立自己。
[心理健康知识科普]
Les extravertis, en revanche, aiment sortir pour socialiser et s'amuser.
另一方面,外向的人喜欢出去社交、玩乐。
[心理健康知识科普]
Les extravertis timides, en revanche, ont tendance à apprécier les conversations entrecoupées de pauses.
另一方面,害羞的外向者,往往喜欢穿插停顿的对话。
[心理健康知识科普]
Les introvertis, en revanche, ont tendance à avoir un groupe très restreint d'amis avec lesquels ils se tiennent presque exclusivement.
另一方面,内向的人朋友群体往往很有限,他们几乎只与这些朋友站在一起。
[心理健康知识科普]
D'autres, en revanche, ne peuvent concevoir de vivre dans un endroit où une araignée pourrait se cacher.
相反,有些人则无法想象生活在蜘蛛可以藏身的地方。
[心理健康知识科普]
Les psychopathes, en revanche, sont plus insensibles, manquent d'empathie pour les autres et agissent sans réfléchir.
另一方面,精神变态者则更加冷酷无情,缺乏对他人的同理心,并且行动不经思考。
[心理健康知识科普]
Si lui est adroit, son frère, en revanche, casse tout ce qu'il touche.
如果说他很灵巧的话,那么他兄弟却相反,所有经他手的东西都被他弄坏了。
On devra en revanche m’excuser si je me réfère, au moins implicitement, à tel ou tel texte que j’ai pu me risquer à publier.
反过来,如果我引证,至少是隐蔽地引证这样那样我已经肆然出版的文本,大家一定要原谅我。
Tout ça pour dire que d'irritante Adèle sera de toute évidente millionnaire mais que les deux millions seront en revanche bien dur à atteindre.
这一切都表明让恼火的《阿代尔》一定能胜过百万大关,但是两百万就额外难以完了。
La religion est en revanche une composante importante en Afrique du Sud, au Brésil et surtout dans les pays musulmans de l'étude, le Maroc et la Turquie.
宗教相反是南非,巴西,尤其是在穆斯林国家,如摩洛哥和土耳其这些地方不可或缺的部分。
Cet élève est faible en français, en revanche il est fort en mathématiques.
这个学生法语学得差, 相反, 数学学得很好。
Les chercheurs n'ont en revanche pas relevé d'apparition de la maladie s'écartant de la moyenne chez les personnes ayant vécu à une distance supérieure à 50 mètres d'une ligne à haute tension.
另一方面,研究者发现,住高压线50米之外的人,并没有出现超出一般平均水平的阿尔茨海姆症发病率。
Mais, en revanche, si le Diable est aussi méchant que vous le prétendez, il risquerait de se faire formaliser de me voir aller tous les dimanches à votre église.
反之,假如魔鬼也真的像您所说的那样坏,那他看见我每个礼拜天都去教堂,他会不高兴的。”
Tout dépend des cas, mais dans la plupart des entreprises, si les sandales habillées sont tolérées, les tongs en revanche font un peu trop "vacances" aux yeux des collègues et des patrons.
凡事都要看情况,不过在大多数企业里,如果允许穿凉鞋的话,人字拖在同事和老板眼中就有些太过度假的感觉了。
Une dose unique de cinq sieverts serait en revanche fatale pour 50% des personnes exposées dans un délai d'un mois.
但是单次五希沃特的辐射量将是致命的,如果他在一个月的时间里暴露在这样的高辐射下, 一半的人将会死亡。
L'évènement britannique ne passionne pas en revanche les hommes puisqu'ils sont 61% à déclarer qu'un mariage princier ne les a jamais fait rêver.
对此相对的是,法国男性对这次英国的“国家大事”不感兴趣,多达61%的人称他们从来不对皇室婚姻抱有幻想。
La Thailande en revanche est sur une tendance positive alors que l'an dernier, le pays avait été affecté par des manifestations politiques à Bangkok.
然而,泰国旅游却呈上升趋势,这是由于去年该国深受曼谷政变的影响。
Zidane a, en revanche, était plus loquace sur les circonstances de l'incident survenu à la 110e minute de la rencontre qui a provoqué son exclusion.
齐达内再三重复当时的情形,在决赛的第110分钟突如其来发生的小意外导致他被罚离场。
Les Français en revanche sont champions pour gonfler leurs factures de restaurant.
但法国人在虚报餐饮费用上却可以称得上是冠军。
L’avocate a refusé, en revanche, de préciser quand avait été lancée la requête de divorce.
在离婚申请提出后,律师拒绝透露详情。
Londres est en revanche saluée pour son marché de l'emploi dynamique et ses marchés financiers "les plus sophistiqués du monde".
相反地,伦敦是因为她勃勃生机的就业市场和她们的“世界最精密”的金融市场而受人重视。
Mais le meneur de jeu des Bleus a en revanche refusé d'exprimer des regrets après avoir été insulté par ce qu'il affirme être "des mots très durs" à l'encontre de sa maman et de sa sœur.
但是蓝色军团的队长是因为在对自己的妈妈和姐妹骂出非常严重的脏话以后的报复性行为,所以拒绝了表达歉意。
Nous sommes peu nombreux, en revanche le ferry est chargé à fond en camion, plus de place. Finalement le départ a lieu à 11 heures.
乘客少, 但过海的卡车不少. 终于在11点启航.
Cette semaine, en revanche, Cécilia Sarkozy pose, seule, pour le magazine Paris-Match.
这个星期,相反,塞西利亚竟然独自上了《巴黎竞赛报》。
Ce que l’on sait moins en revanche, c’est que certains d’entre eux ont la ferme intention de s’installer définitivement en Algérie.
然而鲜为人知的是,在他们之中有些人要义无反顾地在阿尔及利亚定居下来。
Ils sont en revanche 35 % à ne pas faire confiance aux médicaments: 21% n'ont "plutôt pas confiance" et 14 % "pas du tout confiance".
但是他们35%的人不信任的药物有:21%为“有点信任“,14%“不信任“。