Cet homme était bas et soumis autant que possible.
这个人简直卑鄙顺从到了极点。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Elles expliquent, en tout cas, ma profonde conviction qu’une nation ne joue pas seulement son âme, mais beaucoup de son rayonnement futur, dans sa capacité à accueillir l’étranger pour recevoir de lui autant que pour lui donner.
不管怎样,双重的文化、语言使我坚信,一个民族不能仅仅只热衷于自己能够接纳外国人并不平等地从他那获取或为之付出,而是更应为自己将来的影响考虑。
[北外法语 Le français 第四册]
Vous pouvez également utiliser le « ne » explétif après un comparatif d'égalité comme « aussi que » ou « autant que » .
你们同样可以使用赘词“ne”在一个同等比较级中,如“aussi que”或者“autant que”。
[Parlez-vous FRENCH ?]
Donc, c’est une région aussi… alors peut-être pas autant que la Dordogne hein, j’ai fait une vidéo sur la Dordogne, mais c’est une région aussi qui a des châteaux, il y a pas mal de châteaux dans la région.
所以,这个地区也… … 或许和Dordogne一样,我录制过一个有关Dordogne的视频,但这里也有城堡,这个地区有不少的城堡。
[Français avec Pierre - 休闲娱乐篇]
Frédé ric Edelmann : D'autant que c'est géographiquement très limité.
弗雷德·爱德曼:尽管在地理学上,这是十分有限的。
[Alter Ego 4 (B2)]
Les rayons UVA ont un rôle à jouer dans les cancers cutanés, mais pas autant que les UVB.
UVA 射线会在一定程度上会导致皮肤癌,但不如 UVB 射线影响大。
[魁北克法语]
À merveille, dit Maximilien, d’autant plus que j’ai affaire dans votre quartier, comte.
“太好了,”马西米兰说,“我正好在那一带有件事要办理。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
À partir de ce moment, en effet, on vit toujours la misère se montrer plus forte que la peur, d'autant que le travail était payé en proportion des risques.
的确,从那一刻起,贫穷一直显得比恐惧更厉害,尤其因为那种活计越危险工资越高。
[鼠疫 La Peste]
Autant que cela est possible, il est à l'aise dans la terreur.
即使有这种可能性,柯塔尔在恐怖中生活仍能行若无事。
[鼠疫 La Peste]
On ne s’étonnera donc pas d’entendre les membres du Reform-Club traiter la même question, d’autant plus que l’un des sous-gouverneurs de la Banque se trouvait parmi eux.
所以人们听到改良俱乐部的会员们,其中甚至还有一位国家银行副总裁也在谈论这个问题,当然不会感到奇怪。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
Ce disant, le lien s'est établi tout de suite entre les deux formes différente d'expression : pour l'une comme pour l'autre le but commun est la reproduction autant fidèle que possible de soi-même.
如此说来,这两种不同的表达方式之间便建立起了某种关联,因为对于这两种表达方式而言,它们有着一个共同的目的,那就是尽可能忠实地复制自我。
3,Si cela se confirme,ce procureur aura fait preuve d'un manque inamissible de suspicion,d'autant plus que c'est son rôle que de faire en sorte que les coupables soient punis.
如果这得到属实的话, 此位检察官就要证明他有确凿的证据不容置疑, 而且惩罚犯罪人就是他的天职.
Le vertige ne va pas faciliter leur progression d'autant que très vite, ils s'aperçoivent qu'ils ne sont pas seuls.L'aventure va tourner au cauchemar...
他们没有想到这里比计划中更加难以攀登,很快他们认识到,他们的旅行已经变成了噩梦。
De ces portraits courts, finement tracés, fusent l'humour, la poésie, tout autant que l'âpreté de la vie et parfois la tragédie.
这些文章虽简短,却描摹细腻,散发出幽默、诗意,有对人生的坎坷有时甚至是悲剧的描述。
C'est vite devenu important pour moi de retenir autant que possible ce que je voyais.Mais ces photos ont été prises pour moi, sans intention de les montrer ou de démontrer quoi que ce soit.
从那之后,尽可能抓拍我所看到的东西变得非常重要,尽管它们只是我的入门作品,也没有把他们展示给他人的想法。
Il mange autant que toi.
他吃的和你一样多。
Sous votre présidence, nos deux peuples, autant que nos deux armées, ont connu une véritable relation de solidarité et des réussites incontestables.
在您的努力下,两国人民和军队之间的友好合作关系不断向前发展,取得了显著成果。
Sa modestie le recommande autant que son ardeur.
他的谦虚和他的工作热情同样使他受到推崇。
S’entourer autant que possible de plantes, de fleurs, chez soi ou sur son lieu de travail.
在你家里和工作环境里尽可能让自己被植物花草围绕。
Viens quand tu veux, et entre sans peur, autant que tu voudras.
只要你愿意,什么时候都可以来,大胆进来,不要害怕。
Je ne me fis pas prier pour accepter, d’autant que j’avais entendu qu’il etait question d’une soiree organisee chez Muriel le soir meme.
这番邀请我真是求之不得,特别是又听说当天晚上在穆里尔的家里会举行一个聚会!
Elles ne peuvent commencer ni finir naturellement, et durent par conséquent autant que l’univers, qui sera changé, mais qui ne sera point détruit.
就其本性而言,既无开始,亦无结束,因此,与天地同寿(与宇宙同等地绵延),宇宙会有所改变,但不会被摧毁。
Ok j’arrête d’enfoncer des portes ouvertes. Tout ?a on le sait tout autant que l’on sait à quel point le passé inspire les créateurs d’aujourd’hui.
好吧我停止推动敞开的大门。所有这一切,我们知道,因为我们知道如何激发过去去创造着今天。
C'est fantastique! approuve son mari. Autant que si j'achetais une BMW et que le vendeur m'accorde un rabais de 2 F sur le prix du catalogue.
丈夫赞许地回答道:“真好!这有点像我买一辆宝马汽车,推销员依照价目表上的价格,给我减免2法郎。”
D'autant que le retour de la chaleur est de bon augure pour les commerçants, après des mois de mai et juin frais, peu propices aux ventes.
经过了凉爽却不利于销售的五月与六月,热浪的袭来对商家来说无疑是个好兆头。
Il faut reconnaître avoir bénéficié de la chance à certains moments de votre vie (l’optimisme est très apprécié), sans pour autant affirmer que tout vous tombe du ciel.
有时候必须承认你是靠运气(要积极的)是完全没有征兆的从天而降的。
Parce que beaucoup de ce bonheur je te le dois. Et comme personne ne peut m'aimer comme et autant que toi. Moi personne ne t'aime si fort et si vrai.
因为我欠了你很多幸福,就像没人能爱我与你同样,除了我没人能爱你这么强烈这么真实。
Toute la vie, les gens font des efforts pour rencontrer des miracles, on essaye de voyager autant que possible.
在整个生活中,人们拼尽全力希望遇到奇迹,试图尽可能多的旅行。
La situation est ironique, d'autant que les deux parties ont réitéré dans leurs déclarations la nécessité de résister aux infractions à la Loi et aux méthodes de concurrence illégale.
而双方却一再重申要抵制对方的违法行为并反对对方的不正当竞争。实在无语!
Àcet égard, les notaires, a dit un auto-écrit les testaments et les conflits juridiques sans pour autant que le contenu, il ya des témoins pour prouver vrai sens, la même force de loi.
对此,公证员表示,这种自书遗嘱只要内容与法律无冲突,有证人证明是真实意思,同样具有法律效力。