Mais bon, pour les humains, malheureusement c'est pas quelque chose qui est vraiment toléré
但是,对于人类来说,不幸的是,这不是真正可以容忍的事情。
[innerFrench]
À l'oral, rassurez-vous, c'est toléré, surtout dans la langue informelle.
在口语里,你们放心,这个错误是可以被包容的,尤其是在非正式语中。
[innerFrench]
Mi-parti lumière et ombre, Napoléon se sentait protégé dans le bien et toléré dans le mal. Il avait ou croyait avoir pour lui, une connivence, on pourrait presque dire une complicité des événements, équivalente à l’antique invulnérabilité.
半属光明,半属黑暗,拿破仑常常觉得自己受着幸运的庇护和恶运的优容。他曾经受过,或者自以为受过多次事变的默许,甚至几乎可以说,受过多次事变的包庇,使他成为一个类似古代那种金刚不坏之身的人物。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Ce mode de vie est bien toléré par la société.
这种生活方式已经被社会所接受包容。
[TCF听力选段训练]
C'est ce que l'on appelle l'écart toléré.
这叫做容许偏差。
[Food Story]
Car la même maladie évolue ; et un délicieux poison n’est plus toléré de même quand, avec les années, a diminué la résistance du cœur.
因为,同一种疾病有不同的阶段,当心脏的耐力随着年龄而减弱时,它再无法承受有损健康的美味食品。
[追忆似水年华第二卷]
– Parce que nous serons un peu plus lourds que le maximum toléré, mais la piste n'est pas aussi courte qu'elle paraît. En partant pleins gaz et freins serrés, nous aurons probablement assez de vitesse pour nous envoler.
“因为这样会稍稍超过飞机所允许的载重量,不过这条跑道应该没有看起来那么短。如果我们全力加油,拉紧闸,应该能达到飞起来的速度。”
[《第一日》&《第一夜》]
On a toléré, on a laissé se développer, et il n'y a pas d'intentionnalité économique en termes de développement dans cet essor de la fête.
人们接受、允许其发展,而且对于这种狂欢节,并没有经济上的发展意图。
[Édito C1]
La coordination Recycl’alliance estime, elle, que le compactage est toléré, s'il est modéré, et plutôt verticalement, afin de ne pas aplatir la bouteille, ce qui pourrait
回收联盟协调的工作部认为,如果压实的程度适中且比较垂直,就可以接受,以免压扁瓶子,使分拣机无法处理。
[Désintox]
Sans doute se rendait-elle compte que McGonagall ne l'aurait pas toléré.
也许她意识到麦格教授是不会准许的。
[哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix]
Il est très bien toléré et ne pique pas les yeux.
本品有很好的耐受性(不会引起不适)并不会刺伤眼睛。
Les victimes de la traite des êtres humains sont notamment exemptées de l'obligation de s'acquitter d'une taxe administrative pour obtenir un permis de séjour toléré.
国内法免除人口贩运受害者支付“容许居留”许可证手续费等等的义务。
Notant que la menace du terrorisme reste importante dans la région, nous avons réaffirmé notre sentiment commun que rien ne saurait justifier le terrorisme et que celui-ci ne peut pas être toléré.
⑸ 注意到在中亚区域恐怖主义的威胁仍十分严重,我们重申我们的共同看法,即任何原因都不能证明恐怖主义有理,决不能容忍恐怖主义。
M. Heshiki (Japon) rappelle que son pays a toujours considéré que le terrorisme ne peut être toléré en aucune circonstance, ni justifié par aucune raison.
Heshiki先生(日本)重申,日本一直认为,恐怖主义在任何情况下都不能容忍,也不能以任何理由认为它是对的。
Trop longtemps, nombre de pays, y compris le mien, ont toléré et même excusé l'oppression au Moyen-Orient au nom de la stabilité.
包括我国在内的许多国家容忍甚至原谅在中东以稳定的名义实行的压迫太久。
Ce phénomène est culturellement toléré dans la très grande majorité des pays du monde entier.
在全世界绝大多数国家内,这种情况在文化上受到宽容。
Enfin, elle a créé un poste spécial dont le titulaire a pour mission de faire respecter les règles de conduite et de veiller à ce qu'aucun acte de violence sexuelle ou d'intimidation ne soit toléré de la part du personnel des Nations Unies au Burundi.
特派团还特别设了一个行为守则干事的职位,以确保联合国在布隆迪的工作人员对性暴力和性威胁坚持零容忍的政策。
D'autre part, il n'est désormais plus toléré d'octroyer, en vertu d'une interprétation large du paragraphe 5 de l'article 6 du Protocole II des Conventions de Genève, une amnistie pour de graves crimes internationaux commis dans le contexte de conflits internes.
此外,根据对日内瓦四公约第二议定书第六条第五款的一种广泛解释,现在已不再能接受对国内冲突环境中所犯的严重国际罪行实行大赦的做法。
Le terrorisme ne peut en aucun cas être toléré et mon gouvernement condamne vigoureusement le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations.
决不能饶恕恐怖主义行为,我国政府坚决谴责恐怖主义的一切形式和表现。
Ils sont donc appelés une fois de plus à faire preuve de véritables qualités de dirigeants et de gouvernants responsables, à marginaliser ceux qui ont toléré ou appuyé la violence parmi eux et à leur réclamer des comptes sur le plan politique.
因此我们再次吁请他们行使真正的领导权和进行负责的治理工作,使宽恕和支持暴力行为的人处于边缘地位并要他们在政治上负责。
Je regrette de dire que, outre la nécessité de vaincre le terrorisme, cette instance doit également trouver des moyens plus efficaces de lutter contre un génocide parrainé ou toléré par un gouvernement.
我遗憾地指出,除了努力打败恐怖主义之外,本机构还必须找到更为有效地打击政府资助或容忍的种族灭绝现象的手段。
Les auteurs de tels agissements doivent faire l'objet de mesures disciplinaires et être poursuivis pour que tous les fonctionnaires comprennent bien que ce type de comportement ne sera pas toléré.
在证据确凿的情况下,必须对这些行径采取惩戒行动和刑事诉讼,以追究个人责任,并使所有工作人员明白:不当行为是决不能容忍的。
Pour ceux qui ont commandité et toléré le terrorisme et cherché pendant des années à préjuger de l'issue des négociations en appuyant des résolutions déséquilibrées à travers l'ONU, se récrier contre une prétendue approche unilatéraliste est le comble de l'hypocrisie qui se méprend totalement, voire délibérément, sur cette initiative historique et courageuse.
有人赞助并且容忍恐怖主义,几十年来,他们试图通过促使联合国通过一边倒的决议,事先决定谈判结果,对于他们,抱怨所谓单方面做法简直是虚伪到了极点,他们完全而且或许蓄意误解这个具有历史意义的、勇敢的倡议。
L'assassinat ciblé du dirigeant du Hamas, Abdel Aziz Al-Rantissi, est injustifié et inacceptable et ne saurait en aucun cas être toléré.
定点清除哈马斯领袖阿卜杜勒·阿齐兹·兰提西是没有道理的,是不能接受的,是在任何情况下都不能容忍的。
Mais l'effet le plus important a été la prise de conscience croissante que le terrorisme ne peut être ni toléré ni soutenu en tant qu'activité légitime.
其最重要的作用是产生了以下日益普遍的看法:不能把恐怖主义作为一种合法活动加以姑息和支持。
Cuba n'a jamais réalisé, financé, toléré ou permis le moindre acte de terrorisme - pas même dans l'exercice de la légitime défense - contre les auteurs directs ou les cerveaux des crimes abominables financés, organisés et perpétrés contre notre peuple par la Fondation nationale cubano-américaine et d'autres groupes de la mafia terroriste de Miami, en toute impunité, récemment depuis le territoire des États-Unis, et qui comprennent des attentats à la bombe, des tentatives d'assassinats de dirigeants cubains et l'attaque d'objectifs vitaux de notre économie.
古巴哪怕是出于自卫也从未针对危害我国人民之罪恶的直接肇事者或阴谋家从事、资助、容忍或允许进行恐怖行径;不像那些隶属于迈阿密的恐怖主义秘密组织古美全国基金会和其他团体所为;他们最近肆无忌惮地在美国领土资助、组织并从事恐怖活动,包括爆炸事件、企图暗杀古巴领导人以及攻击我国经济要害部门。
Ils sont également satisfaits que le projet de résolution appelle l'attention sur le viol en situation de conflit, mais aussi sur les viols et autres formes de violences sexuelles commis afin d'atteindre des objectifs politico-militaires et, enfin, qu'il contienne un certain nombre de dispositions particulièrement pertinentes dans les cas où le viol est utilisé ou toléré par ceux qui occupent une position d'autorité.
美国还感到高兴的是,决议草案依然特别关注冲突局势下的强奸问题,以及为实现政治或军事目的犯下的强奸及其他性暴力行为,并且包含一些关于当局利用或宽恕强奸行为的案例的规定。
Toutefois, des fonctionnaires de tous les niveaux ont informé l'Équipe qu'ils avaient eu connaissance de cas de contrebande d'essence, de vêtements et autres biens de consommation, et que dans une grande mesure ce type de contrebande était toléré et considéré comme relativement inimportant.
然而,各级官员都向评估小组说,他们意识到发生过走私汽油、服装和其他消费品的情况,这种类型的走私在很大程度上受到容忍,被视为相对而言不那么重要。
Le fait de recourir de manière excessive et aveugle à la force contre une population civile sans défense est injustifiable, sous quelque prétexte que ce soit, et ne saurait être toléré par aucune doctrine du droit international, quelle qu'elle soit.
不分青红皂白地对手无寸铁的平民滥用武力,不论有什么借口,都是站不住脚的,且根据国际法的哪一条,都是不可饶恕的。
Il est particulièrement préoccupé par le travail forcé des enfants, principalement lors de la récolte du coton dans les plantations collectives, généralement toléré par les autorités locales.
委员会对儿童的强迫劳动现象感到特别关注,他们大多在集体农庄上收获棉花,地方当局对此一般采取容许的态度。