J'endossai, à mon tour, une peau de mouton et je trouvai mon cousin Karl couvert d'une fourrure d'ours.
我也披上一张绵羊皮,而表兄则裹着一张熊皮。
[莫泊桑短篇小说精选集]
Ils doivent être capables de se fondre dans la Nature, d’endosser une fausse identité, de se glisser dans des bâtiments gardés, de saboter toute sorte d’installation, et parfois même d’éliminer un gêneur.
他们必须能与自然融合,假扮一个身份,溜进戒备森严的建筑物,破坏所有类型的设施,有时甚至是杀死一个妨碍者。
[Pour La Petite Histoire]
J’aurai trop prolongé la sieste que je fais tous les soirs en rentrant de ma promenade avec Mme de Saint-Loup, avant d’endosser mon habit.
我这个盹儿打得也太久了。每天晚上,更衣用餐前,我总要陪德·圣卢夫人外出散步,回来后先上楼打个盹儿。
[追忆似水年华第一卷]
Certains vont même jusqu’à endosser le rôle de danna.
有些人甚至担当旦那的角色。
[Pour La Petite Histoire]
Au moment où on les dépouillait de leur veste de ratine, pour leur faire endosser la robe noire, leur éducation se bornait à un respect immense et sans bornes pour l’argent sec et liquide, comme on dit en Franche-Comté.
当他们扒去粗布上衣换上黑袍子时,他们的教育就仅限于无限地尊敬现钱,像弗朗什-孔奉人所说的那样,干爽流动的金钱。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
D’abord, il ne voulait pas endosser la responsabilité de ses idées ; puis, il voulait rester maître de sa parole, et laisser en doute ses véritables intentions.
第一他不愿对自己的计划负责;第二他不愿授人话柄,要人家猜不透他的真主意。
[欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET]
Emma battait la semelle de ses bottines contre les pavés de la cour. Enfin, lorsqu’il avait mangé sa soupe, endossé sa limousine, allumé sa pipe et empoigné son fouet, il s’installait tranquillement sur le siège.
艾玛的靴后跟在院子的石板地上走得咯咯响。伊韦尔喝了羹汤,披上粗毛大衣,点起烟斗,拿起马鞭,悠闲地坐到马车夫的位子上。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Certes, le digne garçon se sentit tout piteux, quand — triste souvenir de sa jeunesse — il eut endossé son costume du moyen âge, orné d’ailes multicolores, et qu’un nez de six pieds lui eut été appliqué sur la face !
说实在话,当路路通穿上这一套中古服装,装上两只花花绿绿的假翅膀,脸上又给安上一个六英尺长的鼻子的时候,这个正派的小伙子不禁想起了年轻时代那些艰苦的岁月,心里自然有无限感慨!
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
D’Artagnan endossa en soupirant cet habit, qu’il eût voulu, au prix de dix années de son existence, troquer contre la casaque de mousquetaire.
达达尼昂叹息一声,穿上禁军的军服,他宁可少活十年,去换一件火枪手的外套来穿。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Par contre, presque tous sont susceptibles d'endosser ce rôle à un moment, de façon provisoire.
另一方面,几乎所有人都可能在某个时候临时担任这一角色。
[硬核历史冷知识]
La Belgique est-elle capable d'endosser ce rôle et de réaliser ce programme alors que son gouvernement fédéral est en affaires courantes?
比利时联邦政府目前陷于处理一般日常事务状态。鉴此,它是否有能力扮演这个角色,实现相应计划,这是个问题?
L'ancien N.10 des Bleus, qui fait l'objet d'une enquête disciplinaire de la Fifa, n'a pas souhaité endosser l'habit du coupable et a renvoyé Materazzi à ses responsabilités.
这位前国家队的10号球员,成了国际足联纪律调查的目标,希望他不必被裁决有罪,回应马特拉斯的行为是他应该做的。
Le directeur doit en endosser la responsabilité ès qualités.
按其所任职务, 经理对此应负责任。
Il veut me faire endosser ses propres erreurs.
他想让我为他的错误承担责任。
La communauté internationale, représentée par le Quatuor, est appelée en outre à s'impliquer davantage afin de parvenir à un règlement juste et durable du conflit au Moyen-orient, fondé sur le respect des résolutions 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002), 1515 (2003) et 1544 (2004) du Conseil de sécurité, ainsi que sur le principe de la terre contre la paix, et de mettre en œuvre intégralement la Feuille de route, telle qu'endossée par le Conseil de sécurité.
四方所代表的国际社会必须进一步参与,以便在遵守安全理事会第242(1967)号、第338(1973)号、第1515(2003)号和第1544(2004)号决议、以土地换和平原则以及充分执行安全理事会核可的路线图基础上,持久和公正解决中东冲突。
Le Bureau a constaté que des membres du personnel subalterne inexpérimentés endossaient de lourdes responsabilités, souvent sans le bénéfice du soutien et des indications de leurs aînés.
监督厅注意到,将重大的责任下放给了级别较低和没有经验的工作人员,而其管理人员却常常没有给予充分的支持和指导。
Dans la plupart des pays, les gouvernements ont endossé les programmes en question et estimaient ainsi y avoir adhéré.
多数情况下都得到绝大多数国家的政府签字,并以参加国“买进”之名获得接受。
Cette résolution, prorogeant le mandat de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) jusqu'au 24 juin dans la perspective d'un nouveau renouvellement pour sept mois, endosse l'Accord de Pretoria et rappelle que les parties qui ne respecteraient pas leurs engagements peuvent être sanctionnées conformément à la résolution 1572 (2004).
决议认可《比勒陀利亚协定》,并重申各方如果不履行承诺,就会根据第1572(2004)号决议对其进行制裁。
Seule une Organisation des Nations Unies plus forte, dotée d'une plus grande légitimité, sera capable de répondre aux défis du XXIe siècle et de mettre en œuvre le consensus de sécurité collective que nous venons d'endosser dans le document final du sommet.
只有加强联合国,增强其合法性,才能够迎接二十一世纪的各种挑战,执行我们在首脑会议结果文件中核可的集体安全共识。
Il est évident que lorsque les déplacements sont dus à des catastrophes naturelles, le HCR ne peut pas endosser les mêmes responsabilités qu'en cas de déplacements liés à des conflits.
他提到尽管世界范围内的难民人数下降了,但是境内流离失所者的人数却在持续上升。
Ceux-ci avaient dévêtu les deux hommes, leur avaient administré des suppositoires de nature inconnue, leur avaient mis des couches et leur avaient fait endosser des combinaisons noires.
这些特工将他们的衣服全部剥光,在身体中塞进不知名的坐药,然后系上尿片并且给他们套上黑色长袍。
À notre sens, il faudra dès que possible endosser les recommandations spéciales et les notes interprétatives du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI) pour la lutte contre le terrorisme ainsi que les quarante recommandations contre le blanchiment des capitaux.
我们相信,必须尽快核准反洗钱金融行动工作组(FATF)有关打击恐怖主义的特别建议和解释说明,以及有关洗钱的40项建议。
Nous espérons que tous les membres du Comité seront en mesure d'endosser ces recommandations.
我们希望,委员会全体成员将能够核准这些建议。
Les hommes et les femmes doivent reconnaître qu'ils endossent ensemble les responsabilités familiales et ils doivent améliorer leur qualité de vie en équilibrant comme il se doit les charges liées au travail et à la famille.
妇女和男子都应当承认对方对承担家庭责任所做出的贡献,并通过合理的平衡工作与家庭的关系来提高其生活质量。
Nous ne pouvons pas faire endosser l'entière responsabilité aux pays fournisseurs de contingents.
我们不能把全部责任放在部队派遣国身上。
Le Maroc ne peut donc comprendre pourquoi l'Algérie s'obstine à endosser un plan qui n'est pas valable parce qu'il n'a pas l'assentiment des deux parties.
因此,摩洛哥无法理解阿尔及利亚为何顽固支持一项缺乏可行性的计划,因为当事方没有同意这一计划。
M. Bonavia (Malte) dit que sa délégation endosse la déclaration de l'Union européenne, mais souhaite exprimer à nouveau son opinion selon laquelle toute position prise ou recommandation faite concernant l'avancement de la femme ne devrait pas créer une obligation de considérer l'avortement comme une forme légitime des droits ou services de santé ayant trait à la procréation.
Bonavia先生(马耳他)说,马耳他代表团同意 欧洲联盟的发言,但是重申其观点,即有关提高妇女地位问题采取的任何立场或提出的任何建议,不对任何一方将堕胎作为生殖健康权利或保健服务的合法形式负责。
Sa délégation endosse la proposition visant à élargir la période de travail de l'organe de supervision du traité.
马拉维代表团同意进一步延长条约监测机构的工作时间的提案。
Par exemple, si en vertu de la loi sur les documents négociables, le document doit avoir été endossé au moment où il est transféré pour que le bénéficiaire du transfert ait le droit de recevoir les biens représentés par le document, et si le bénéficiaire du transfert détient un document dépourvu d'endossement, le débiteur n'est pas tenu de remettre les biens représentés par le document.
例如,如果根据可转让单证法,单证在转让时必须带有背书,受让人才有权接受单证所涵盖的资产,但受让人持有的单证没有此类背书,那么承付人便无需交付单证所涵盖的资产。
L'ordonnance du tribunal exigerait soit que le document soit transféré (ou transféré et endossé) au créancier garanti lui-même ou à une personne désignée par lui, soit que l'émetteur ou un autre débiteur remette les biens au créancier garanti ou à une autre personne désignée par lui.
法院命令或者会要求将单证转让(或转让并背书)给有担保债权人或有担保债权人所指定的人,或者会要求签发人或其他承付人将资产交付有担保债权人或该有担保债权人所指定的人。