«Tu nous embêtes, a dit Eudes, on joue au foot. »
“你可真烦!”,奥德说,“我们要踢球!”。
[小淘气尼古拉绝版故事 Le Petit Nicolas]
Entendre quelque chose comme ça, c'est lui dire que tu ne te soucies pas assez d'elle pour l'écouter et que tu veux qu'elle arrête de t'embêter.
听到这样的事情就是在告诉他,你不够关心他,没有听他说话,你希望他不要再打扰你。
[心理健康知识科普]
Ça ne t'embête pas de rester plus longtemps ?
多呆一会不会打扰到你吧?
[得心应口说法语]
Tu vas aller à la boutique faire les commissions et si ces gosses t’embêtent, bats-toi avec eux.
你去店里买东西,如果这些孩子找你麻烦,你就和他们打。
[北外法语 Le français 第四册]
Tu vas aller à la boutique faire les commissions, et si ces gosses t'embêtent, bats-toi avec eux.
你去商店买东西,如果那些人找你麻烦,就用棍子打他们。
[法语综合教程3]
Et finalement il y a aussi le stress. - Ce fameux stress, il nous embête !
最后还有紧张。臭名昭著的紧张烦死我们了!
[Français avec Pierre - 学习建议篇]
Bref, si vous avez déjà du mal avec le passé composé et l’imparfait, c’est pas la peine de vous embêter avec le passé simple.
总之,如果对你们来说,复合过去时、未完成过去时都很难的话,你们就没有必要自寻烦恼去学习简单过去时了。
[innerFrench]
«Emmerder» , c'est un verbe très familier qui signifie «embêter» (to bother).
“Emmerder”是一个非常口语化的动词,意思是打扰,使厌烦。
[innerFrench]
Si tu n’ me l’rends pas, je s’rai embêtée, parce qu'on m'l’a prêté.
要是你不还给我,那就麻烦了,因为我也是借来的。
[Alter Ego+2 (A2)]
Je te l’ai déjà dit, il ne faut pas que tu embêtes ton frère comme ça !
我已经和你说过了,你不应该像这样打扰你哥哥!
[Compréhension orale 2]
Je trouve ça bien moi, tu m'embêtes.
我觉得挺好的,就你多事。
Bien sûr, je suis embêtée.
当然,我很心烦。
Deux filles embêtent aussi moins souvent leurs parents et ont moins tendance à se chercher des poux ou à s'ignorer mutuellement.
并且两个女儿很少会去打扰父母,或相互找碴、不理对方。
Ca m’embêtait fortement de mettre ce plat à la poubelle compte tenu que dans ce parc des enfants venaient mendier et s’ils pouvaient, finissaient les restes dans les plats.
如果他们愿意,或者可以把这打包的东西吃了,毕竟没有动过。
30.Ne vous embêtez pas àspéculer sur les idées des autres, si vous n'avez pas le droit de juger de la sagesse et leur expérience, ils sont généralement mal.
30.不要刻意去猜测他人的想法,如果你没有智慧与经验的正确判断,通常都会有错误的。
Je me suis embêtée à cette réunion.
这次聚会让我感到烦闷。
Il ne s'embête pas.
他无忧无虑。
Non... (et un peu plus tard) - Et ça t'embête, si je t'enlève ta blouse ?- Non...
"不......" (过了一会儿) "如果我脱掉你的衣服,你会厌烦吗?"
11.Sans compter que les jours d'orage, avec les sautes de courant, eh ben, vous n'avez pas fini de vous embêter!
不算暴风雨的日子,也排除断电的日子,你都会烦恼不断了!
Non... (et un peu plus tard) - Et ccedil;a t'embête, si je t'enlève ta blouse ? yuanFr.com - Non...
"不……" (过了一会儿) "如果我脱掉你的衣服,你会厌烦吗?"
Elle a dit à son chef qu’elle a d’autres choses à faire et qu’elle ne veut pas sa vie professionnelle embête sa vie privée.
她跟主管说自己另有要事,而且她不希望工作或者加班影响自己的个人生活。
Ne pas communiquer avec vous ne lâchez pas de vous, mais ne réussit pas si vous ne voulez pas vous embêter.
不联系你不是放开了你,而是在没成功的时候不想打扰你了。
Steph ne voulait pas un deuxième enfant. « Tu veux replonger dans la vie infernale pendant deux ans, les pleurs, les cris et les nuits blanches ? Et s’il embête tout le temps Camille ? »
家属不打算要老二,他说:“你还想再过两年在哭声中吃饭、夜不能寐的日子吗?如果他性格跟珈米合不来怎么办呢?”