Ah ! si fait, dit Edmond ; et, sans abandonner Mercédès dont il tenait la main serrée dans une des siennes, il tendit avec un mouvement de cordialité son autre main au Catalan.
“是的,记得,”爱德蒙说道,他并没有放开美塞苔丝的手,用一只手握着美塞苔丝,另一只手亲热地伸给了那个迦太罗尼亚人。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Mon interrogatoire a commencé aussitôt. Le président m'a questionné avec calme et même, m'a-t-il semblé, avec une nuance de cordialité.
审讯立刻开始。庭长心平气和地,我觉得甚至是带着一些亲切感地向我发问。
[局外人 L'Étranger]
Quand le voyageur se retourna, l’hôte avait disparu. Le Thénardier s’était éclipsé discrètement, sans oser dire bonsoir, ne voulant pas traiter avec une cordialité irrespectueuse un homme qu’il se proposait d’écorcher royalement le lendemain matin.
客人回转头,主人已不在了。德纳第悄悄地溜走了,不敢和他道晚安,他不愿以一种不恭敬的亲切态度去对待他早已准备要在明天早晨放肆敲诈一番的人。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Mais l’idée d’organiser un plaisir ingénieux pour quelqu’un, même pour quelqu’un qu’ils n’aimaient pas, développait chez eux, pendant les moments nécessaires à ces préparatifs, des sentiments éphémères et occasionnels de sympathie et de cordialité.
为别人提供一点别出心裁的乐趣,哪怕这人并不是他们所喜欢的人,即使在进行准备的阶段,这想法也会在他们身上引发一些对人亲切友好的美好感情——哪怕是昙花一现。
[追忆似水年华第一卷]
Le conventionnel cependant le considérait avec une cordialité modeste, où l’on eût pu démêler l’humilité qui sied quand on est si près de sa mise en poussière.
那位国民公会代表却用一种谦虚诚挚的态度觑着他,从这里我们可以看出其中含有那种行将物化的人的卑怯神情。
[悲惨世界 Les Misérables 第一部]
Le besoin de s’occuper d’autrui ne poussait pas seul le pharmacien à tant de cordialité obséquieuse, et il y avait là-dessous un plan.
并不单单是关怀别人,才使药剂师这样亲切地巴结包法利的,关怀之下还有自己的打算。
[包法利夫人 Madame Bovary]
La plus grande cordialité n’a cessé d’y régner.
气氛始终热烈亲切,无以复加。
[包法利夫人 Madame Bovary]
Ah ! vous voilà, monsieur le voyageur, dit celle-ci en lui tendant la main avec toute la cordialité d’une vieille connaissance ; c’est bien aimable à vous de m’avoir reconnue, et surtout de m’avoir donné la préférence pour votre première visite.
“啊!您来啦,阁下,”伯爵夫人大声说道,并极其亲热地把手伸给了他,像老朋友似的,“您这样快就认出了我真是太好啦,尤其是您竟先来看我。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Et le visage de cet homme, si singulièrement maître de lui-même, exprimait la plus parfaite cordialité.
这个人很善于控制自己的情绪,他的脸上露出十分亲热的神情。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
La belle humeur souveraine du grand-père donna l’ut à toute la fête, et chacun se régla sur cette cordialité presque centenaire.
外祖父极为舒畅的心情为节日定了调,每个人都为这将近一百岁老人的热诚而行事。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Le Québec, c’est une cordialité toute simple, une authenticité sans compromis et l’intensité à portée de main!
魁北克,拥有简单纯粹的友好,不知不扣的可靠性以及触手可及的激情。
La compétition sportive est le meilleur moyen de transcender les frontières nationales et d'encourager les bonnes volontés, la cordialité et le respect mutuel.
体育比赛提供了跨越国界、促进友谊、改善关系和相互尊重的理想途径。
Personne ne sera surpris de m'entendre exprimer le plaisir de mon Gouvernement au sujet de l'arrêt le plus récent de la Cour qui, il y a moins d'un mois, a mis fin au litige qui, malgré la cordialité de nos relations avec le Gouvernement et le peuple frères du Honduras, divisait nos pays.
听到我表示,我国政府对法院最近的判决感到高兴,没人会感到吃惊,因为该判决在不到一个月前结束了一场损害了我们同兄弟国家洪都拉斯政府和人民的友好关系并分裂了我们两个国家的冲突。
Ils ont rappelé la Déclaration de Potrero de los Funes et réaffirmé leur appui indéfectible à une politique visant à rétablir les communications et à autoriser les visites aux îles Falkland (Malvinas), dans une atmosphère de cordialité, sans discrimination ni obstacle d'aucune sorte.
在这次会议上,各国总统满意地注意到阿根廷和联合王国就南大西洋局势展开的积极对话,回顾了Potrero de los Funes声明,并重申坚决承诺推行一项政策,争取以不歧视、灵活、友好的方式同福克兰群岛(马尔维纳斯)建立通讯联系,并实行人员自由过境。
Il a salué les efforts déployés par le Gouvernement de Sao Tomé-et-Principe pour maintenir un climat de paix et de stabilité dans ce pays et s'est félicité de la cordialité des négociations sur la délimitation des frontières maritimes menées avec les pays voisins.
委员会赞扬圣多美和普林西比政府努力维持国内的和平与稳定,并高兴地看到它以亲切友好的方式与各邻国谈判海洋划界问题。
Pour la première fois, des observateurs ont été autorisés à prendre la parole durant la cérémonie de clôture, qui a été empreinte de cordialité.
这届会议首次允许观察员在闭幕式上发言,闭幕式在热情友好的气氛中进行。
Les États Membres ont entamé un dialogue sérieux et échangé leurs vues avec cordialité sur un grand nombre des questions les plus ardues.
会员国就很多最困难的问题进行了认真的对话,并本着友好态度交换了看法。
Il s'agit donc d'une tradition bien ancrée au sein de la CNUDCI, permettant d'y maintenir l'atmosphère de cordialité caractéristique du club que constituait originellement l'institution.
因此,在贸易法委员会这成了既定的传统,这使得委员会能够保持其最初创立时的热诚的俱乐部氛围。
Nous avons bon espoir que sous votre direction avisée, l'Assemblée générale achèvera ses travaux d'une manière efficace et professionnelle et dans la cordialité, comme le veut la haute fonction qu'est la présidence et conformément aux attentes des nombreuses délégations des pays qui constituent cette Organisation.
我们确信,在你干练的领导下,大会将以热忱、有效和专业的方式完成其全部活动,以不有负于主席这一崇高职务的声望和组成本组织的许多代表团的期望。
Les activités de l'Union reposent sur les valeurs nationales traditionnelles, l'expérience de la participation des femmes à la vie de la société turkmène, et sur la modestie, la bonté, la cordialité, la compassion et la générosité des femmes turkmènes.
土库曼人传统的民族价值观、妇女参与土库曼社会生活的历史经验、土库曼斯坦妇女特有的谦虚、友善、诚恳、富有同情心和宽厚的品德决定了妇女联合会活动的原则和性质。
Les réunions se sont déroulées dans une atmosphère de cordialité et de franchise totales et ont abouti au projet en vertu duquel le secrétariat de la Convention participera aux ateliers qui seront organisés par le Secrétariat de l'ozone en juillet avant la vingt-neuvième réunion du Groupe de travail.
这些会议以其开诚布公的氛围著称,并为《气候公约》秘书处参与臭氧秘书处将在工作组第二十九次会议之前于7月组织的研讨会制订了计划。
L'actuelle rencontre a lieu dans un climat différent que dans le passé; la récente rencontre à Londres entre le Royaume-Uni et l'Argentine a, pour la première fois été marquée par une atmosphère de cordialité et par l'émergence de la confiance; elle a, de son point de vue, indiqué un changement qualitatif dans la relation.
本次会议的气氛同过去有所不同;联合王国同阿根廷最近在伦敦举行的会议曾经首次出现了亲切和信任气氛;他认为,这表示关系方面产生了质的变化。
Nous nous efforçons, au contraire, de développer et de renforcer les liens d'amitié, de cordialité et de coopération, ainsi que les relations de bon voisinage avec le Timor oriental.
恰恰相反,我们旨在发展和加强同东帝汶的和睦友好与合作联系以及睦邻友好关系。
La mission a été impressionnée par la plus grande ouverture du Président Joseph Kabila et par la bonne entente et la cordialité qui règnent entre les membres du Comité politique de l'Accord de Lusaka, ce qui, je crois, nous permet d'espérer et d'évaluer beaucoup mieux les perspectives d'avenir que les propos hostiles et stériles que nous avons entendus dans la région et dont nous avons entendu certains échos regrettables ce matin.
我认为,使特派团印象深刻的是,约瑟夫·卡比拉总统更加开放,卢萨卡协定政治委员会各成员之间的关系积极和融洽,我认为,这使我们产生希望,我个人认为,与我们在该地区访问期间听到的敌对和毫无结果的言论——遗憾的是,今天上午我们听到了附和这种言论的声音--相比,上述积极和融洽关系更能反映未来的前景。
Enfin, je voudrais préciser que ce rapport n'aurait pas été possible sans le dévouement, le courage, la détermination, la ténacité, l'endurance, la compréhension, la coopération, l'esprit de sacrifice et de compromis et la cordialité des membres du Groupe, mais surtout sans leur esprit d'équipe.
最后,请允许我提一下,如果没有专家小组成员的献身精神、勇气、决心、顽强、忍耐力、谅解、合作、牺牲和妥协精神、友善以及最重要的是团队精神,这份报告本来是不可能完成的。
La Présidente remercie les délégations de leur coopération et de la cordialité avec laquelle elles ont mené leurs travaux.
主席对各代表团的合作与进行工作的诚恳态度表示感谢。
Ils ont réaffirmé leur appui indéfectible à une politique visant à rétablir les communications et à autoriser les visites aux îles Falkland (Malvinas), dans une atmosphère de cordialité, sans discrimination ni obstacle d'aucune sorte.
总统们再次坚定地承诺推行一项政策,确保以不歧视、灵活、友好的方式同福克兰群岛(马尔维纳斯)建立通讯联系,并实行人员自由过境。
Grâce à leurs efforts, les travaux de la Commission se sont toujours déroulés dans heurt, dans un vrai climat de cordialité et d'efficacité.
由于他们的努力,委员会工作一直非常顺利,充满了真正和谐气氛,很有效率。