Tout un folklore s'y rattache : ainsi, par exemple il n'y a pas de cabine sans trou.
它们有一个流传的民间传说:它们都有一个洞。
[德法文化大不同]
– Est-ce qu'un quart vous semblerait une offre raisonnable ? Bien entendu, nous mettrions un nouveau bureau à votre disposition, une assistante à temps plein, et si vous le souhaitez quelques collègues pourraient être dégagés de leurs occupations et rattachés à vos travaux.
“四分之一的比例,您觉得够合理吗?当然,我们还会给您换一间新的办公室,为您聘请一位全职的助理。如果您需要的话,还可以让学院其他同事放下手头的工作,加入您的研究项目。”
[《第一日》&《第一夜》]
D'un type particulier, car elle se rattache, par sa composante musicale obsédante, la consommation d'alcool et de drogues, aux fêtes qui ont la transe pour finalité.
这是一种特殊的形式,因为它通过其令人难以忘怀的音乐成分,酒精和毒品的消费,与使人昏昏欲睡的派对联系在一起。
[ABC DALF C1/C2]
Et vous voyez, maintenant, les maisons de mode qui se rattachent au streetwear ?
你现在看到的是那些与街头服饰有关的时装公司?
[美丽那点事儿]
Ces bernardines, par conséquent, se rattachaient non à Clairvaux, comme les bernardins, mais à Cîteaux, comme les bénédictins. En d’autres termes, elles étaient sujettes, non de saint Bernard, mais de saint Benoît.
因此那些伯尔纳修会的修女们,和伯尔纳修会的修士们不一样,她们不属于明谷,而是和本笃会的修士们一样,属于西多。换句话说,她们不是圣伯尔纳的门徒,而是圣伯努瓦的门徒。
[悲惨世界 Les Misérables 第二部]
Avec toute la diversité des questions morales, civiques, sociales, économiques, religieuses qui y sont rattachées.
随着道德问题、公民问题、社会问题、经济问题、宗教问题多样性联系在一起。
[Alter Ego 4 (B2)]
La Vénus d'Ille se rattache au genre fantastique, que Mérimée pratique avec talent.
La Vénus d'Ille是属于虚构的一类,Mérimée写起来很有天赋。
[Carmen 卡门]
Il est composé de longues chaines moléculaires mais elles ne sont pas rattachées les unes aux autres.
它是由长的分子链组成的,但它们并没有相互连接。
[聆听自然]
L'histoire se déroule entre 1950 et 1970 et ce que j'aime bien dans ce livre, c'est qu'il utilise des personnages historiques qui ont existé réels, donc, il rattache l'histoire à tout un tas d'événements historiques qui se sont vraiment passés.
故事发生在1950-1970年间,我很喜欢这本书采用了真实存在的历史人物,所以,它将历史与确实发生过的历史事件联系起来。
[Culture - Français Authentique]
Tu lis du français, tu écoutes du français et tu essayes de rattacher ça au tableau du CERL. C'est une première chose.
你读法语,你听法语,你试图将此与CERL表格联系起来。这是第一件事。
[Conseils d'apprentissage - Français Authentique]
Cet îlot aride, semé de pierres, sans végétation, refuge désolé de quelques oiseaux de mer, se rattachait-il à un archipel plus important ?
这一片海鸟栖身的荒地上,满地都是乱石,一点草木也不生,它是不是还和其他较重要的群岛相连呢?
Il n’est pas nécessaire de trop souligner que par des lieux comme la Montagne des Fleurs et Fruits, « à l’Est de Aolai », « aux limites de », etc. les sensations sont rattachées à l’imaginaire.
不需要过于强调,就通过“花果山”、“东方的傲气”、“边界”等字眼嗅到了想象的气息。
L’origine de cet accès est à rattacher à l’existence du puits le St Barthélemy qui fut probablement la réserve d’eau potable de la cité.
据说建造这条通道,是为了到达一口井,这口井也许就是该城淡水的来源。
Rattachées à la société, une société d'investissement à Beijing.Abondante source de fonds.Vaste source d'informations.En temps voulu.Précises.
主要工作有项目找资金,有资金缺项目提供服务.本公司隶属北京一家投资公司.资金源雄厚.信息源广.及时.准确.
Selon la police armée, rattachée au ministère de la Défense et citée par les médias officiels, plusieurs villes situées autour de Wenchuan, épicentre du séisme, ont été complètement "rasées".
官方媒体引用附属于国防部的警察部队的说法,震中汶川附近的多个村镇,被彻底“夷平”。
Les ministères de la Défense et des Anciens combattants ainsi que celui des Travaux publiques et des Transports sont provisoirement rattachés à la Présidence de la République.
国防与退伍军人部、公共工程与运输部暂时直属总统府管理。
Cette sensation d' inquiétude rattachée au noir remonte à la nuit des temps.
这种对黑暗存有不安的感觉再次追述到了人们对夜的恐惧。
Son opposé, la structure de surface, est une structure de phrase telle qu'elle n'est rattachée qu'à des règles non fondamentales dans la langue.
从句法角度来看,表层结构是最接近实际语言。
Elle les a, au premier chef, dans les territoires d'outre-mer, qui se rattachent à l'Union Française par des liens très divers.
生活在法兰西国旗下的一亿一千万人民的前途就在于建立一个联邦制政府。
Rattaché au Ministère de la Culture, le ministère de la Culture par le Conseil pour la promotion de la culture chinoise en charge du développement.
隶属文化部,由文化部中国文化发展促进委员会分管。
Lien hiérarchique : rattaché directement à la direction générale.
直接附属于公司领导层。
Fix, abasourdi, suivait. On eût dit qu'un fil le rattachait à cet homme.
费克斯不知如何是好,紧紧跟在后面,看起来就象是福克手上有一根线牵着他似的。
Quitter le bateau, c’est quitter vraiment ce qui le rattache encore à sa terre.
离开船,就是真的离开唯一一条把他和祖国联系起来的纽带了。
Il ne fut rattache a Paris qu’en 1860, mais il a conserve son aspect villageois.
蒙马特尔直到1860年才划归巴黎管辖,如今这里还保留着小村庄的特色。
Chez les personnes orientées vers l'entreprise, axée sur la formation, rattaché à l'utilisateur, le service des utilisateurs.
公司本着以人为本,着重人才的培养,依附于用户,服务于用户。
Par ailleurs, lui est rattaché par convention l'Institut d'études politiques de Bordeaux.
此外,按惯例,波尔多政治学院也归属本校。
Une relative introduite par "qui" ou "quiconque" : elle ne peut se rattacher à un mot, et a perdu son rôle principal qui est de compléter le sens d'un antécédent.
一类由"qui"或"quiconque"引导的关系从句:它不从属于某个词,并且已经不承担自己用于体现先行词意义的作用。
Le cycle biologique de la truffe est particulier . comme tout champignon, la truffe n a pas de fonction chlorophyllienne . elle est donc contrainte pour vivre de se rattacher à une autre vie.
都说松露是地下的蘑菇,其实她是菌丝体类植物果实。在食用菌分类中,松露属生长在地下的子囊菌类。它之所以归属于此类是因为它生长在地下并且它的孢子(种子)藏在囊(小袋子)中的缘故。
Il serait préférable de rattacher la création de systèmes d'alerte rapide à la surveillance et à l'évaluation de la sécheresse et de la désertification.
设立早期预警系统应该通过监测和评估干旱和荒漠化的专题更好地处理。
Il faut éviter de faire deux poids deux mesures et s'abstenir de rattacher le terrorisme à une civilisation, un groupe ethnique ou une religion.
必须避免双重标准,避免将恐怖主义与任何文明、族裔群体或宗教联系起来。