Elle ne sera que baronne, c’est déroger ; elle est née marquise.
她将来只能是个男爵夫人,这未免委屈了她;她生来就该是侯爵夫人才对。
[悲惨世界 Les Misérables 第五部]
Mais, cette fois, le geôlier pouvait déroger à ses habitudes de mutisme, parler à Dantès, et voyant que Dantès ne lui répondait point, s’approcher du lit et tout découvrir.
这次,狱卒或许不会像往常那样沉默,他或许会同唐太斯讲话,而当看到他不回答时,或许会走到床边去看看,这样可就全露馅了。
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Jin Jin n'a pas dérogé à la règle.
金金也不例外。
[动物世界]
Toutefois, chaque pays pourra s'il le souhaite dérogera la règles à titre individuel.
但是, 每个国家都不妨减损个别所有权的规则。
[Compréhension orale 4]
Et pour autant, l'assiette ne déroge pas à la réputation de l'établissement.
然而,这盘菜并没有损害该机构的声誉。
[Food Story]
Cette arrivée d'Isabelle Adjani, la septième pour l'actrice française, très acclamée, n'a pas dérogé à la règle.
这位备受赞誉的法国女演员的第七位伊莎贝尔·阿佳妮 (Isabelle Adjani) 的到来也不例外。
[戛纳电影之旅]
Mais son ancien titre de patron restait sur toute sa personne comme une noblesse à laquelle il ne pouvait plus déroger.
但是他依然保存着以前做过老板的派头,就像有着一个贵族的头衔一样,这是他轻易不可放弃的东西。
[小酒店 L'Assommoir]
Sa réserve, sa sauvagerie et son mutisme en faisaient presque un vieillard ; il avait donc, pour ne point déroger à ses habitudes, habitué Grimaud à lui obéir sur un simple geste ou sur un simple mouvement des lèvres.
他矜持孤僻,沉默寡言,显得像个老头儿;这些多年的习惯他不愿抛弃,便把格里默训练得能根据他简单的手势或嘴唇简单的动作行事。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
Moins de dépenses, plus de rigueur, et pas question de déroger aux règles budgétaires fixées par Bruxelles.
更少的支出,更严格的,并且没有减损布鲁塞尔设定的预算规则的问题。
[RFI简易法语听力 2014年12月合集]
Après le dérangeant " Crash" ou encore le brutal " History of violence" , son nouveau film ne déroge pas à la règle.
在经历了令人不安的“崩溃”或残酷的“暴力史”之后,他的新片也不例外。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]
Il a cru déroger en faisant ce métier.
他曾以为干这一行是有失身份的。
Ces dispositions étant considérées comme supplétives, les parties peuvent, en principe, y déroger soit pour en restreindre, soit pour en étendre les effets.
这些条件配置被认为像是被补充的,一般来说各方可能会因限制影响也可能因扩大影响而违反该条款。
Vacances ou pas, vous ne dérogez jamais à votre style, vous êtes preppy un point c'est tout.
不论是不是假期,你都坚持的风格,你总是走在潮流的浪尖。
D'autre part, les tribunaux israéliens reconnaissaient et appliquaient une présomption de compatibilité dans le cadre de leurs travaux d'interprétation, partant du principe que la Knesset, lorsqu'elle légiférait, n'entendait pas déroger aux obligations internationales d'Israël ou s'en détourner, et que les lois israéliennes devaient donc être interprétées conformément au droit international, sauf dispositions contraires.
此外,以色列法院承认并采用“兼容性假设”,并把它作为一种司法工具来使用,假设议会在颁布新立法时没有意图违反或偏离国际义务,以色列的立法即应按照国际法解释,除非存在相反的明确意图。
Ainsi qu'il a été noté ci-dessus, la Cour internationale de Justice a statué qu'en érigeant le mur Israël dérogeait aux obligations qui lui incombaient en vertu du droit international, dans la mesure où il s'écarte de la Ligne verte.
如上所述,国际法院判定隔离墙违反了以色列的国际法义务,因为它偏离了绿线。
Certains ont fait remarquer que la question n'était point de savoir si un droit était «fondamental» ou pas, mais s'il était pertinent au regard de la situation et s'il existait des motifs juridiquement valables pour le restreindre ou y déroger.
一些委员指出,在这里需要查明的不是一项权利是否属于“基本”权利,而是需要查明它在特定情况下是否相关,以及对这项权利加以限制或减损是否存在着合法的有效理由。
Enfin, il a été proposé d'énoncer que la proclamation d'un état d'urgence ne permettait pas de déroger aux droits reconnus dans le cadre des projets d'articles.
最后,有的委员提议条款草案应包含这样的规定,即宣布紧急状态不允许损害条款草案所承认的权利。
Pour rationaliser le processus, des commissions permanentes ont été créées et il a été dérogé aux procédures normales de sélection lorsque les fonctionnaires relevaient d'une classe correspondant aux postes vacants.
为了精简这一进程,成立了常设小组,同时在工作人员符合空缺级别的情况下放弃了正常的甄选程序。
Nous pensons qu'en l'espèce, et relativement à des prestations positives, la régularité des situations générales est présumée, à moins d'appréciation arbitraire ou de qualification manifestement erronée, et que celle des situations qui y dérogent doit être démontrée par ceux qui les invoquent.
我们认为,在与实际利益有关的这个方面,可以假定普遍情况是缺乏合法性的、任意决定或评估上的明显错误――而在这方面提出要求的人,必须证明:离开准则的情况是合法的。
L'auteur réfute l'argument de l'État partie selon lequel le «risque inacceptable» qu'il présentait de l'avis du juge constitue ce que l'État partie considère être une circonstance exceptionnelle justifiant de déroger à l'interprétation habituelle de l'article 23, argument qu'il estime spécieux, vague et peu concluant.
提交人拒绝缔约国的说法,后者认为提交人被判定造成“不可接受的风险”就等同于缔约国所指的例外情况,因此有理由偏离根据第二十三条所应采取的通常立场,提交人认为这种论点是规避的、含混的和不确切的。
Cependant, le Gouvernement ne s'est jamais conformé aux dispositions de l'alinéa 3 de cet article qui lui fait obligation «de signaler aussitôt, par l'entremise du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies les dispositions auxquelles il aurait dérogé ainsi que les motifs qui ont provoqué cette dérogation».
然而,政府从未遵守第四条第3款:该款规定它应当“立即经由联合国秘书长将它已克减的各项规定、实行克减的理由……通知本公约的其他国家”。
L'État partie invoque également l'article 9 de la Convention relative aux droits de l'enfant pour montrer que le droit d'un parent d'entretenir des contacts avec ses enfants n'a jamais un caractère absolu, et que la protection d'un enfant contre un risque inacceptable constitue une circonstance exceptionnelle justifiant de déroger à l'interprétation habituelle de l'article 23 selon laquelle les enfants doivent entretenir des contacts directs et réguliers avec leurs parents.
缔约国并提到了《儿童权利公约》第九条,据此提出,父母接触子女的权利并非绝对的,而保护儿童不遭受超越常理的风险是例外的情况,据此有理由偏离第二十三条关于儿童应当与父母有直接和经常接触的通常立场。
Le dispositif étatique algérien dérogeait au respect du principe de légalité au sens de l'article 17.
阿尔及利亚国制订的办法,减损第十七条含意内的合法性。
Dans les pays où les droits économiques, sociaux et culturels sont énoncés dans la constitution nationale en tant que principes de l'action des pouvoirs publics et non en tant que droits fondamentaux, les autorités doivent veiller à ce qu'il ne soit pas dérogé à ces principes et à ce que les acteurs de la société civile puissent prendre part pleinement aux débats ou aux projets en matière de politiques sociales ou économiques.
国家宪法中将经济、社会和文化权利描述为国家政策的原则而不是基本权利,各国必须确保不偏离这些原则,而且民间社会行动者完全有机会讨论社会或经济政策或项目。
L'article 80 du Règlement intérieur stipule que toute proposition de suspension doit être formulée avec un préavis de 24 heures au moins, mais qu'il peut être dérogé à cette disposition si aucun représentant d'un membre du Conseil n'a d'objection à formuler.
第80条规定对暂停适用的建议应提前24小时通知,如果理事会成员的代表没有异议,该规定可予以放弃。
Les États-Unis notent que le Groupe de travail a décidé, à sa quinzième session, d'incorporer au projet d'article 95 un régime applicable aux “contrats de volume” confirmant l'intégrité des contrats de transport de gré à gré qui dérogent aux dispositions par ailleurs applicables du projet de convention sous réserve des limites prévues dans cet article.
美国注意到,工作组在第十五届会议上决定在第95条草案中列入一项适用于“批量合同”的制度,以支持在遵守本条所规定限制条件的情况下偏离本应适用的公约草案条款的私人运输合同的完整性。
D'ordinaire, une règle spéciale avait pour objet de déroger à la règle générale.
在通常情况下,通过一条特别规则的目的是偏离一般规则。
Cela fera 10 ans aujourd'hui que je suis ici, et je me risque à déroger à la règle.
今天是我在此参加会议的第十个年头,因此想冒险打破这一规则。
Les rapports du Comité reflètent cette pratique, à laquelle le Comité peut déroger exceptionnellement lorsqu'il estime que l'urgence d'une question justifie qu'il l'examine sans attendre l'année suivante.
虽然按照此法提出报告,但是这种做法并未妨碍会议委员会作为例外情况审议不能等到下次会议才审议的项目。
La loi devrait prévoir que les parties à une convention constitutive de sûreté ne peuvent déroger aux règles énoncées dans les recommandations 73 à 79.
法律应规定,担保协议各方当事人不可以减损建议73至79中提出的规则。