Cependant, ce fait nouveau était sur toutes les bouches, et, au fond des cœurs, s'agitait un grand espoir inavoué.
不过,大家都在谈论这个崭新的现象,而且在每个人的内心深处都产生了迫切而又难以明说的希望。
[鼠疫 La Peste]
Il lui semblait que le retour du souvenir de Lantier en elle, cette lente possession dont elle était reprise, la rendait infidèle à Goujet, à leur amour inavoué, d’une douceur d’amitié.
当她渐渐回忆与朗蒂埃的前情时,似乎有对不住顾热的感觉;他们虽然没有相互承认彼此相爱,但是彼此确有笃深的友情。
[小酒店 L'Assommoir]
Presque tous les soirs, il passait une heure chez les Maheu ; et, dans cette assiduité, il y avait une jalousie inavouée, la peur qu’on ne lui volât Catherine.
差不多每天晚上他都要到马赫家来呆上一个钟头。他这样热中,其中多少还掺杂着一种不便明言的嫉妒,他生怕有人把他的卡特琳夺走。
[萌芽 Germinal]
Mais, à son tour, une rage l’emportait, et les deux hommes se trouvèrent face à face, le sang dans les yeux. C’était une vieille haine, une jalousie longtemps inavouée, qui éclatait. Maintenant, il fallait que l’un des deux mangeât l’autre.
但是,他也气坏了,两个人都红了眼,互相盯着对方。这是一种旧恨,一种长期没有公开承认的妒火爆发了。现在,已经到了势不两立的地步。
[萌芽 Germinal]
Pourquoi est-ce que je te raconte cela ? Parce que j ’ai encore la sensation absurde de trahir un espoir inavoué, il faut que je me débarrasse de ce sentiment.
我也不知道自己为什么要跟你讲这些。是不是因为我潜意识里还是希望能让你嫉妒?
[你在哪里?]
Y avait-il eu connivence inavouée des agents ?
这里有没有警察方面的默契呢?
[悲惨世界 Les Misérables 第四部]
Le problème de l'accès des acteurs non étatiques aux armes de destruction massive réside dans l'accumulation inacceptable et à des fins inavouées de telles armes par les États.
非国家行为者获取大规模毁灭性武器的根源在于,各国为不可告人的目的积存此类武器,这是不可接受的。
Cette déclaration de guerre contre le Rwanda, fondée à tort sur la prétendue implication des troupes rwandaises dans la crise de Bukavu, est sans doute inspirée par d'autres motifs inavoués.
因此,这一基于所谓卢旺达部队参与布卡武危机的错误借口而对卢旺达宣战必然另有不可告人的动机。
Nous nous inquiétons également des rapports qui font état de l'intimidation de ces réfugiés, dans le but inavoué de les dissuader de revenir.
我们对于有报道说难民受到恐吓,其不可告人的目的是劝阻他们返回,这使我们感到关切。
En outre, cette révélation suscite de nombreuses interrogations sur les raisons inavouées de la requérante qui semble être portée sur les recours internationaux plutôt que les recours judiciaires internes.
这一披露提出了许多问题,更重要的是关于申诉人包藏的动机,她似乎更热衷于国际补救措施而不是国内司法补救。
Dans cette optique, les efforts nationaux visant à développer la recherche, la production et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques afin de promouvoir le développement économique ne devraient pas être entravés par des considérations politiques externes inavoués.
因此,为和平目的研究、生产和使用核能以促进经济发展的国家努力不应受到别有用心的外来政治考虑的妨害。
Il ne fait aucun doute que ces manœuvres consistant à saisir le Conseil de sécurité du dossier nucléaire iranien et à parrainer les résolutions adoptées à ce jour s'expliquent par des motifs inavoués et par des intérêts nationaux étroits visant à priver le peuple iranien de ses droits inaliénables, et non pas par de prétendues préoccupations en matière de non-prolifération.
毫无疑问,把伊朗的核档案提交到安全理事会的举动,以及迄今为止通过的各项决议的共同提案国的意图均源自它们不可告人的动机和狭隘的国家考虑,其目的在于褫夺伊朗人民不可剥夺的权利,而不是出自对所谓的扩散感到关切。
C'est justement pour cette raison que notre rencontre trouve toute sa pertinence, car elle devrait nous permettre de dégager des pistes de réflexion pour venir à bout de toutes les tentatives de manipulation des spécificités religieuses ou culturelles à des fins inavouées.
正因为此,本次会议才如此具有现实意义:它应使我们能够走上反思道路,这种反思的目的在于制止一切为了隐蔽目的而操纵宗教或文化特性的企图。
Il a contesté le fait que la Commission ne lui avait pas permis de présenter une preuve de moralité sur lui-même et sur Mme McLean, preuve qui, a-t-il soutenu, aurait prouvé l'existence d'un motif inavoué pour expliquer l'accusation de Mme McLean.
他反对委员会不准他出示其本人和McLean女士的品行证据,他声称,该证据能证明她提出指控的根本动机。
4 L'État partie a signalé que les buts inavoués de l'auteur étaient politiques et qu'il appartenait à un mouvement extrémiste, fait pour lequel il avait été condamné à trois mois de prison en Tunisie.
4 缔约国称,撰文人不可告人的目的是政治性的,撰文人属于一个极端主义运动,他因此而在突尼斯被判处过3个月的徒刑。
Nous avons pu constater, en effet, l'application de normes inégales selon les cas et les motifs inavoués qui se cachent derrière ces exigences.
我们确实看到以双重标准和别有用心地提出这些要求。
Le programme était initialement destiné à combattre une épidémie qui menaçait de s'étendre considérablement en raison du taux élevé de pauvreté extrême - environ 70 % de la population -, de la subordination économique et sociale de la femme, d'une éducation sexuelle quasi inexistante, de la précocité des premiers rapports sexuels, de l'importance des professions du sexe et de pratiques bisexuelles inavouées, ainsi que de la croissance des migrations transnationales et du tourisme.
这个方案的最初目标是防治这个流行病。 这个疾病由于以下各种原因而有很大的传播危险:影响到70%的人口的严重贫困、妇女在经济和社会上的从属地位;有限的性教育、过早开始的性活动、色情业的广泛存在、秘密进行的双性恋活动、以及人口的跨国移居和日益发展的旅游业。
L'acharnement du Soudan et son dessein inavoué contre le Tchad sont de tout mettre en œuvre, avant la mise en place de l'EUFOR, pour installer à N'Djamena un régime à sa dévotion, et aussi de régler sa crise interne du Darfour en faisant du Tchad une victime.
苏丹决心并密谋利用一切可能的手段,在欧洲联盟部队部署前在恩贾梅纳建立一个傀儡政权,通过让乍得成为受害国来解决其达尔富尔的内部危机。