Bien. Vous pouvez utiliser ce sachet. C’est notre nouveau produit. Grâce à un traitement anti-buée sur le film transparent. il permettra de rallonger la fraîcheur des légumes de 4 jours à température ambiante, c'est à dire de 10 à 15 degrés.
好的。您可以用这种小袋。这是我们的新产品。因为在透明膜上作了抗水汽处理,它可以使蔬菜的保鲜期在室温下,即10到15度,延长4天。
[商贸法语脱口说]
Tu étais sublime dans cette robe, dit-il en se rallongeant sur le lit.
他一边躺回床上,一边说:“你穿上那件礼服真是美呆了。”
[那些我们没谈过的事]
Il essaya de sortir de son lit mais Mrs Weasley le força à se rallonger.
他挣扎着想下床,但韦斯莱夫人把他挡了回去。
[哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu]
Puis il se rallongea et soupira à destination du plafond qui émettait une lumière douce : Ils sont doués, nos enfants, ils sont doués !
然后回到自己的床上,躺在那里看着发出柔和光芒的天花板感叹道,“孩子们真行,孩子们真行啊!”
[《三体2:黑暗森林》法语版]
Tu vois, on va certainement rallonger cette partie-là.
你看,我们肯定会加长这部分。
[美丽那点事儿]
Je vais rallonger un peu à ce niveau-là parce que je trouve que la proportion est encore un peu faussée.
我要把这个关卡拉长一点因为我发现比例还是有点失真。
[美丽那点事儿]
L'entreprise travaille à flux tendu et les délais de livraison sont rallongés.
- 公司准时制工作,交货时间延长。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年12月合集]
On sent qu'ils font attention. - Des clients avec moins de pouvoir d'achat et un chiffre d'affaires qui souffre aussi des délais de livraison rallongés.
我们觉得他们正在关注。- 购买力较低且营业额也因交货时间较长而受到影响的客户。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年5月合集]
Concrètement, cette décision va aussi rallonger les temps de vol vers l'Asie.
具体而言,这一决定还将延长飞往亚洲的航班时间。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年2月合集]
Les études ont été rallongées, mais les moyens financiers n’ont guère suivi et la réforme s’est donc souvent soldée par un simple étalement de cours sur cinq ans au lieu de quatre.
这些研究被延长了,但财政手段几乎没有遵循,因此改革往往导致课程在五年内而不是四年内简单传播。
[TV5每周精选(音频版)2020年合集]
Elles organisent par exemple des échanges de travaux avec d'autres femmes, rallongent leur temps de travail dans la journée ou, si l'argent envoyé par ceux qui sont partis ou d'autres revenus le leur permettent, embauchent de la main-d'œuvre d'appoint.
她们或许与其他妇女组成换工组,或延长自己的工作时间,或者,倘若她们有汇款和其他收入来源,雇佣帮工。
Il y a quelques jours à La Haye, notre Conseil exécutif a approuvé une recommandation visant à apporter une modification technique à la Convention afin de rallonger la date limite de conversion d'anciennes installations de production d'armes chimiques pour les nouveaux États membres.
仅仅数天之前,在海牙,我们的执行理事会核准了一项对公约做一个技术性改动的建议,为新成员国改装某些以前的化学武器生产设施延长最后期限。
Les délais fixés pour les affaires concernant des fonctionnaires en poste à New York ont été rallongés de 30 à 45 jours, pour être les mêmes pour tous les fonctionnaires dans tous les lieux d'affectation, dans un souci d'égalité.
涉及纽约工作人员的案件最后期限从30天延长到45天,从而为所有工作地点的工作人员确定相同的时限,以确保世界各地所有工作人员得到平等对待。
Le chapitre contenant des statistiques sur l'état de l'application des recommandations a également été rallongé et comprend désormais une analyse générale et des observations globales.
另外,还扩大了报告中提出建议执行情况的统计数字的一节,以纳入全面分析和总体意见。
L'effet cumulé de ces options, en pleine période de reconstruction du secteur financier international, fragiliserait davantage encore le système financier mondial et risquerait de rallonger le temps de redressement en raison des incertitudes planant sur le service de la dette des pays en développement.
在国际金融部门调整期内,这些努力的累积效应将加重全球金融体系的脆弱性,并可能拖长消除发展中国家偿债义务不确定性的时间。
Dans une autre communication, il est proposé que, si les réunions intersessions du Comité sont raccourcies, les consultations régionales soient rallongées pour qu'elles puissent donner lieu à un examen plus détaillé des rapports et des thèmes avant la session du Comité.
提交的另一份答复建议,如果缩短审评委闭会期间届会的时间,则必须延长区域磋商,从而能够在审评委之前更详细地审评有关报告和问题。
Le congé annuel et le congé de maternité ont été rallongés pour les faire correspondre à ceux prévus pour les engagements régis par la série 100.
增加了年假和产假福利,使之与100号编任用人员福利统一。
Dans tous les cas, ces expressions rallongent les libellés des dispositions et les rendent moins intelligibles.
这类语句都增加了条款的篇幅并使条款不易理解。
Ce n'est toutefois pas le coordonnateur résident qui prend seul les décisions de gestion, mais l'équipe de pays des Nations Unies dans son ensemble, ce qui peut rallonger et alourdir le processus décisionnel.
但是,作出管理决策的并非只有驻地协调员而是整个国别组,这就造成决策过程冗长烦琐。
En effet, les procédures incidentes rallongent la durée du procès lorsque la Chambre de première instance chargée de celui-ci est également appelée à se prononcer sur l'outrage.
藐视案件消耗时间,还不算与其有关的审判所使用的时间,因为审判分庭还必须审理案件。
Ces procédures augmenteraient la charge de travail des Chambres et rallongeraient les procès, allant à l'encontre des efforts en vue de juger l'accusé rapidement et équitablement.
这些程序将增加分庭的工作量并使法庭诉讼时间更长,从而影响国际法庭使被告受到公正迅速的审判的努力。
S'agissant en particulier des ressources nécessaires au titre des installations aéroportuaires, le Comité consultatif a été informé que, puisque la MINURCAT utiliserait des appareils de plus grande taille que ceux de l'EUFOR, il serait nécessaire de rallonger et remettre en état les pistes de l'aéroport d'Abéché.
关于具体的机场设施所需资源,咨询委员会获悉,由于中乍特派团将使用的飞机比欧盟部队的更大,所以必须延长和修复阿贝歇机场现有的跑道,以容纳这些大飞机。
Le Comité estime néanmoins qu'il faudrait procéder à un ajustement afin de tenir compte de la comptabilisation inadéquate de l'amortissement dans le cas des éléments décoratifs et des installations électriques, dont la durée de vie utile s'est trouvée rallongée du fait des travaux effectués.
但是,小组认为,应当作出调整,以反映装饰性物件和电力设备的修复方面的折旧因素考虑不充分,因为这些修复使得这些物品和设备的使用寿命增加。
Ces événements ont rallongé la triste liste des journées noires de l'histoire au cours desquelles nous avons été témoins de la perte de nombreuses vies innocentes.
这些事件在历史记载不幸日子的悲惨的记录中增加了新的日子,我们目睹了许多无辜生命的丧失。