Si la Terre était plate comme ce planisphère, toute la planète serait éclairée en même temps.
如果地球像这个平面球一样是平的,那么整个地球都会在同一时间被照亮。
[Jamy爷爷的科普时间]
Que la justice me dise sur quel point elle veut être éclairée, et je lui dirai tout ce que je sais ; seulement, ajouta-t-il à son tour avec un sourire, je la préviens que je ne sais pas grand-chose.
“告诉我您要知道哪一方面的事情,这样我才可以把我所知道的一切都讲出来。”只是,他苦笑了一下,又说,“我得事先告诉您,我知道的很少。”
[基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo]
Dans le petit café où ils entrèrent, et qui était éclairé par une seule lampe au-dessus du comptoir, les gens parlaient à voix basse, sans raison apparente, dans l'air épais et rougeâtre.
他们走进一家小咖啡馆,里面只有柜台上边一盏灯照明,在被灯光照得有点发红的厚重空气里,不知什么缘故,人们说话都压低了声音。
[鼠疫 La Peste]
Au milieu, une table éclairée par une lampe de roulis.
房中间有张桌子,这张桌子被一盏摇摇晃晃的挂灯照得亮堂堂的。
[八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours]
C'est non seulement un signe que tu deviens une meilleure personne et plus engagée, mais cela peut aussi t'aider à devenir plus éclairé et à mieux comprendre le monde merveilleux qui t'entoure.
这不仅表明你正在成为一个更优秀、更投入的人,而且还可以帮助你变得更加开明,更好地了解你周围的美好世界。
[心理健康知识科普]
Mais une fiction très éclairée par des événements historiques bien réels, des attitudes sociales réalistes, et un casting plutôt convaincant.
但这部小说被真实的历史事件、现实的社会态度和相当令人信服的演员阵容所照亮。
[硬核历史冷知识]
Voilà j'espère que cette vidéo aura éclairé votre cerveau par rapport à cette règle d'orthographe?
所以我希望这个视频能启发你的大脑了解这个拼写规则?
[Madame à Paname]
En France on appelle effectivement « lumière » les grands esprits éclairés du 18e siècle qui avaient pour seul guide la raison.
18世纪伟大的启蒙思想家,他们唯一的指导思想就是理性,在法国,他们被称为 " 启蒙者" 。
[德法文化大不同]
Madame Octave, il va falloir que je vous quitte, je n’ai pas le temps de m’amuser, voilà bientôt dix heures, mon fourneau n’est seulement pas éclairé, et j’ai encore à plumer mes asperges.
奥克达夫夫人,我得走了,我可没有时间闲聊,这不,眼看就十点钟了,我不光是炉子没有升旺,还有一堆芦笋要削呢。”
[追忆似水年华第一卷]
Oui, mon cher. Il vole vers des sources lumineuses. C'est ainsi qu'il aboutit dans ta piscine ou dans ton jardin éclairé.
是的,亲爱的。它会飞向光源。这就是它为什么它会出现在你的游泳池或你的花园灯光处。
[Vraiment Top]
Nous suivîmes l’hindou le long d’un couloir sordide, mal éclairé et encore plus mal meublé.
我们跟着印度人超过长长走廊,这里肮脏,昏暗而且装修的极差。
41. En effet, les statues de Gautama Bouddha de huit ans et de douze ans furent sculptées alors qu’il était vivant selon sa taille réelle, et étaient éclairées par lui-même.
原来,世间所存的众多佛像中,唯有释迦牟尼佛八岁等身像和十二岁等身像是佛祖释迦牟尼在世时,比照他八岁和十二岁时的身高塑造的,并由他本人亲自开光。
Ils contemple ma frime d'un luxe criard, frappés d'admiration par des fioritures fastueux, ne tarissent pas d'éloges sur des émeraudes et des rubis éclairés par des faisceaux lumineux artificiels.
她们凝视我极尽奢华的外表,赞叹那些繁复矫情的装饰,对那些被人造光束照亮的红绿宝石惊叹不已。
Elle lui fit l'effet d'une belle coquille de colimaçon,mais d'une coquille éclairée et chauffée au gaz, car l'hydrogène carburé ysuffisait à tous les besoins de lumière et de chaleur.
但是这个蜗牛壳是用瓦斯照亮的,因为只用瓦斯就能满足这里一切照明和取暖的需要了。
Il a éclairé toute la nuit.
整夜都在打闪。
Daniel Tammet est un autiste éclairé ayant réussi à exprimer ce qu'il vit et ce qu'il pense. Le moyen pour la communauté scientifique d'en savoir plus sur ce trouble encore mal compris, l'autisme.
Daniel Tammet 是个学识渊博的自闭症患者,(但是)他能解释清楚他的生活,他的想法。给科学界提供了一种更多的了解目前仍对其知之甚少的病症——自闭症的方式。
Cet Etienne de la Boétie, qu'on appelle parfois le Rimbaud du moyen âge en raison de son génie précoce, est né en 1530 à Sarlat dans le sud de la France dans un milieu éclairé.
这位博埃蒂因为他早熟的才华而有时被唤作中世纪的兰波,他1530年在法国南部的萨拉出生,在一个有教养的环境中长大。
Le bois fleuri éclairé par la lune ressemble au grésil.
月照花林皆似霰。
Ces caractères sont « largesse, grandeur, sagesse, intelligence, vérité, similarité, nature, mer, éclairé, éveillé, complet, lumière ».
…乃‘广大智慧真如性海颖悟圆觉’十二字。
La lune se presenta, le desert était éclairé. Une fois plus une pleine lune.
月亮出来了,把沙漠照得一片雪亮。哦,又是一个月圆之夜。
La volonté générale est toujours droite, mais le jugement qui la guide n’est pas toujours éclairé.
公意永远是正确的,但是那指导着公意的判断却并不永远都是明智的。
Comme je ne connais pas les lieux et je ne sais où aller, je me dirige vers une terrasse de café éclairée.
老板欢迎我的光顾。这里的标价比其他地方更合理。
En quelle année a-t-elle éclairé les hommes pour une première fois?
江月何年初照人?
Le défilé de mode est éclairé par les flashs des appareils photos et des téléphones portables.
时装表演在现场的照相机和手机的闪光灯下熠熠生辉。
Les locaux intérieurs et l’extérieur (cour) du bâtiment seront suffisamment éclairés par des équipements d’éclairage de faible consommation et offrant un service de bonne qualité.
提供该地区内部和外部(场地)建设所需的充分优质低功耗的照明设备。
Lors de ses passages en basse altitude il pourrait être repéré à l'aide de radars ( en plaçant à son bord un répondeur-radar sous la forme de trois plans métalliques orthogonaux ), éclairé et filmé.
期间,中低空通过它可以利用雷达检测(上放置在三个计划正交金属的形式回答雷达),照明和拍摄。
Mais au grand désappointement du guide, les gardes des rajahs, éclairés par des torches fuligineuses, veillaient aux portes et se promenaient, le sabre nu.
但是事实却使向导大失所望,原来土王的卫兵,正举着冒烟的火把,拿着脱鞘的军刀,警卫着庙门,并在附近来回巡逻。
Ton oeil est la lampe de ton corps.Lorsque ton oeil est en bon état, tout ton corps est éclairé ;mais lorsque ton oeil est en mauvais état, ton corps est dans les ténèbres.
你眼睛就是身上的灯,你的眼睛若了亮,全身就光明。
Nous estimons que la large participation actuelle au Processus consultatif officieux, y compris des organisations non gouvernementales et des organisations intergouvernementales, est importante et garantit un débat riche et éclairé.
我们认为,目前各方包括非政府组织和政府间组织广泛参与非正式协商进程意义重要,是丰富、知情讨论的保障。
Nous félicitons la Mission, sous la direction éclairée du Représentant spécial Hasegawa, pour l'exécution efficace de son mandat, y compris les questions relatives au transfert progressif du processus aux Timorais, conformément à la résolution 1573 (2004) du Conseil de sécurité.
我们祝贺支助团在特别代表长谷川先生富有启发性的领导下有效地执行其任务,包括有关根据安全理事会第1573(2004)号决议逐步将该进程的当家作主权移交给东帝汶人的事项。