Eh bien ils ont beaucoup plus de mal parce qu'il y a la liaison, trente-six ans, trente-six ans, et du coup ça, ça les déconcerte beaucoup.
那对他们来说就难得多了,因为有连音,36岁,36岁,因此,这使他们陷入困境。
[Français avec Pierre - 词汇表达篇]
Je vous dis pas, quand on m'a enfermée dans une pièce avec lui, j'étais un peu déconcertée.
我没对你说,当人们把我和他关在一个房间,我有点张皇失措。
[Alter Ego 4 (B2)]
L’extrême timidité de Mme de Rênal était déconcertée par l’idée de cet étranger, qui, d’après ses fonctions, allait se trouver constamment entre elle et ses enfants.
德·莱纳夫人胆子极小,一想到这个外人便仓皇失措,而根据职责这个人是要经常处在她和孩子们之间的。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Cette demande déconcerta le vieux Sorel, il sentit qu’en parlant, il pourrait commettre quelque imprudence ; il s’emporta contre Julien, qu’il accabla d’injures, en l’accusant de gourmandise, et le quitta pour aller consulter ses autres fils.
这个问题把老索莱尔问住了,他觉得不能再谈下去,言多语失啊;于是他暴跳如雷,大骂于连,说他就知道吃,撇下他找另外两个儿子商量去了。
[红与黑 Le rouge et le noir 第一部]
Le maître du logis, homme de soixante ans, fort riche, reçut très poliment les deux curieux, mais avec très peu d’empressement, ce qui déconcerta Candide, et ne déplut point à Martin.
主人年纪六十左右,家财巨万;接见两位好奇的来客颇有礼貌,可并不热烈;老实人不免有点局促,玛丁倒还觉得满意。
[憨第德 Candide]
Oui, monsieur, nous sommes cousins, dit sans se déconcerter Porthos, qui, d’ailleurs, n’avait jamais compté être reçu par le mari avec enthousiasme.
“对,先生,我们是表兄弟。”波托斯沉着地回道;再说,他从来没有指望会受到情人的丈夫热情的接待。
[三个火枪手 Les Trois Mousquetaires]
À 21 h 30, le jury se retira pour délibérer. La salle se vidait et le calme de Walter me déconcertait. Je le soupçonnais d'avoir abandonné tout espoir nous concernant.
晚上9点30分,大会终于结束。评委们离开了会场,开始进行评议。会议大厅里变得空无一人,沃尔特的沉默不语让我感到有些惊慌失措。我怀疑他可能彻底放弃了希望。
[《第一日》&《第一夜》]
Il était laid démesurément ; la plus jolie piqueuse de bottines de ce temps-là, Irma Boissy, indignée de sa laideur, avait rendu cette sentence : Grantaire est impossible ; mais la fatuité de Grantaire ne se déconcertait pas.
他的相貌,丑到出奇,当时的一个最漂亮的绣靴帮的女工,伊尔玛·布瓦西,为他相貌丑陋而生气时,曾下过这样的判词:“格朗泰尔是不可能的”,但是自命不凡的格朗泰尔并不因此而扫兴。
[悲惨世界 Les Misérables 第三部]
On n’entendait que cela, et Jup, sans se déconcerter jamais, répondait à tout, veillait à tout, et il hocha sa tête intelligente, quand Pencroff, refaisant sa plaisanterie du premier jour, lui dit
只听见大家嚷成一片,但是杰普还是有条不紊地一一办到,注意着每件事情,当潘克洛夫重新提起第一天的笑话来的时候,它摇头摆尾,好象通人性似的。
[神秘岛 L’Île Mystérieuse]
Mathilde avait eu un moment d’enthousiasme ; la froideur de son partner la déconcerta profondément.
玛蒂尔德的兴奋很快消失,对手的冷淡使她深感困惑。
[红与黑 Le rouge et le noir 第二部]
Cependant Mr. Fogg ne se déconcertait pas, et il allait continuer ses recherches, dût-il pousser jusqu'à Macao, quand il fut accosté par un marin sur l'avant-port.
但是福克先生并不慌乱,他继续找船,他甚至打算到澳门去找。正在这个时候,他在港口上看见迎面来了一个海员。
Déconcerté et très gêné, l'homme va s'asseoir dans un coin sous le regard réprobateur des autres clients.
在众人谴责的目光之下,男人一脸不安,尴尬地回到自己的角落。
C’est le silence de Dieu qui déconcerte, car il est si différent de tout ce qu’élie connaissait jusqu’à là.
天主的宁静使他慌张,因为直到今日,这完全否定了他读天主的认识。
À cet égard, la délégation française est un peu déconcertée de lire, dans le commentaire du projet d'article 8, que la CDI a préféré ne pas adopter de position arrêtée sur la question de la nature juridique des règles de l'organisation. D'une part, en effet, il est difficile de traiter de la violation d'une obligation internationale sans définir clairement ce que cette notion recouvre, et, deuxièmement parce que les difficultés invoquées par la CDI semblent assez théoriques.
对此,她在对第8条草案的评论中关切地指出,委员会选择不对组织规则的法律性质这一问题表示明确看法,首先是因为不明确界定这一术语的含义,就难以处理违反国际义务的问题,第二,这是因为委员会指出的困难似乎有相当强的理论性。
La réalité africaine reste elle-même toujours aussi déconcertante.
非洲的现实仍像以往一样严峻。
Je dois être bien naïve, mais je suis franchement déconcertée par l'incapacité des pays à parvenir à un accord sur un texte dont ils appuient les mesures et les propositions, des pays dont je sais qu'ils oeuvrent pour appliquer toutes les mesures incluses dans nos programmes d'action.
副主席夫人,如果我天真,请原谅我。 但我确实感到困惑的是,据我所知支持所有这些措施和建议的国家不能就这种语言达成协议——我知道这些国家正在采取行动,执行《行动纲要》的所有措施。
“…il a été noté que la recommandation 57 n'exigeait que les informations nécessaires aux tiers afin: i) d'éviter les éléments inutiles qui pourraient les déconcerter ou entraîner des erreurs susceptibles d'invalider les avis; ii) de normaliser les informations requises; et iii) de faire passer le message que, contrairement aux registres de la propriété immobilière, les registres des sûretés sur des biens meubles corporels n'exigeaient qu'un minimum d'informations.”
“……指出,建议57只要求提供第三人必需的信息,以便:㈠避免提供不必要信息使第三人感到困惑或产生导致通知失效的错误;㈡使所要求的信息标准化;并且㈢表明一点,即动产担保权登记处与不动产所有权登记处不同,要求提供最低限度信息。”
Mais nous ressentons aussi la même angoisse lancinante des lendemains incertains entretenue par la persistance de conflits, le dénuement de la plus grande majorité qui ploie sous le poids de la dette, des maladies endémiques, de l'analphabétisme et surtout de la trop déconcertante inadéquation des remèdes jusqu'ici prescrits pour faire face avec efficacité aux maux qui assaillent l'humanité.
但是,我们也对绝大多数人由于持续的冲突和赤贫状态而前途未定而感到同样的深切的痛苦,这些人背负着以下情况所造成的沉重负担:债务负担、地方性疾病和文盲。 此外,为有效地处理影响人类的弊病而提出的办法令人不安地不充分。
Les déclarations récentes quant au fait que le compte à rebours a déjà commencé et que le processus se poursuivra avec ou sans Belgrade, avec ou sans les Serbes, sont des plus déconcertantes.
最近,有人说,倒计时已经开始,无论贝尔格莱德参加还是不参加,无论塞族人参加还是不参加,这个进程将继续下去,这些说法十分令人不安。
L'intransigeance des trois plus un en ce qui concerne l'universalisation du TNP est déconcertante et constitue un véritable affront fait à la communauté internationale.
三加一对不扩散条约普遍化所持的顽固立场令人不安,而且也是对国际社会的公然藐视。
Ma délégation estime que cette situation est très déconcertante.
我国代表团认为,这一事态发展特别令人不安。
Plus que jamais, les éléments positifs d'une Organisation des Nations Unies réformée deviendront un refuge, un bastion d'espoir pour les nations déconcertées par des événements qu'elles ne semblent soudain plus en mesure de maîtriser.
经过改革的联合国的积极的方面比以往任何时候都更加成为突然失去对局势控制能力的国家的一个庇护所和希望的堡垒。
Elle est fortement déconcertée par cette proposition, qui implique pour les États des amendements législatifs relativement importants.
秘书处的提案使它十分吃惊,这对国家而言意味着立法上的重大变化。
Elles sont en outre souvent déconcertées par la complexité des procédures bancaires.
此外,对复杂的银行手续她们常常无所适从。
La Conférence générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture nous a dotés, à cet égard, de textes normatifs remarquables, d'instruments de travail et de programmes qu'il nous appartient de faire revivre avec davantage d'allant, afin d'offrir une plus grande espérance à notre jeunesse, souvent déconcertée par l'âpreté de la vie quotidienne.
这里联合国教育、文化和科学组织大会向我们提供了非常好的指导性课本、工作文件和方案;我们必须更加积极地加以利用,以便向年青人提供更大的希望;他们时常因日常生活的残酷而倍受挫折。
Mais, encore une fois, l'Assemblée générale est déconcertée par le volume important de résolutions, de documents officiels et de déclarations vides d'analyse que le Conseil a présentés à titre de rapport annuel.
但是,大会再次感到困惑的是,安理会作为其年度报告提供了大量正式文件、决议和缺乏分析的声明。