Rouen va être le lieu de la désillusion et des prises de conscience.
鲁昂将成为一个幻灭和觉醒的地方。
[精彩视频短片合集]
Journaliste : En quoi ces échecs, ces désillusions permettent tout de même d'espérer un rebond positif
这些失败、这些失望为何仍然让我们拥有一丝希望?
[Alter Ego 5 (C1>C2)]
Mais Pierre, qui aimait beaucoup sa mère, qui la savait un peu rêveuse, et qui craignait une désillusion, un petit chagrin, une petite tristesse, si la nouvelle, au lieu d’être bonne, était mauvaise, l’arrêta.
可是很爱母亲的皮埃尔知道她有点儿善于幻想,怕这个消息不是好消息而是坏消息,代之的是一个略略痛苦的、一个略略悲伤的消息,一件幻灭的消息,因而阻止她想下去。
[两兄弟 Pierre et Jean]
La rancœur est un sentiment plus déçu, c'est une amertume lié à l'injustice, à une déception dur, un échec, à une désillusion. rancoeur.
怨恨更主要表达失望之情,这是感觉受到不公待遇的苦涩辛酸,深深的失望,幻灭。
[Merci Professeur]
Ca fait déjà quelques années que ces petits robots ont été mis au point, mais ils prennent leur essor aujourd'hui à la faveur d'un demi-échec, d'une désillusion, la voiture autonome.
自从这些小机器人被开发出来已经有几年了,但由于半失败,幻灭,自动驾驶汽车,它们今天正在起飞。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年9月合集]
Vient enfin la terrible désillusion aux tirs au but, sentiment si bien décrit dans cette vidéo particulièrement partagée ce soir.
最后是对处罚的可怕失望,今晚特别分享的这段视频中描述了这种感觉。
[法国TV2台晚间电视新闻 2022年12月合集]
Les Norvégiennes reprennent l'ascendant face à des Françaises qui encaissent 14 buts en 20 minutes. C'est la désillusion.
挪威人重新获得对法国人的领先优势,法国人在20分钟内丢了14个球。这是幻灭。
[法国TV2台晚间电视新闻 2021年12月合集]
Je crois qu’il faut prendre la mesure de la désillusion contemporaine, du phénomène de saturation à l’égard d’un ordre général, politique et économique.
我认为,我们必须评估当代对一般政治和经济秩序的饱和现象的幻灭。
[TV5每周精选(视频版)2021年合集]
Bref, sur ce chantier interdit à nos caméras, c'est la désillusion.
简而言之,在这个禁止我们摄像头使用的网站上,这是幻灭。
[社会经济]
Il livre un témoignage au vitriol de la campagne du polémiste et raconte sa désillusion.
他对这位好战者的竞选作了尖刻的证词, 并讲述了他的幻灭。
[法国TV3台午间电视新闻 2023年3月合集]
La vie en se retirant venait d'emporter les désillusions de la vie.
生命流逝,携带着对存在的种种失望。
Ce voyage fut une désillusion.
这次旅行真扫兴。
Ce documentaire retrace l'histoire du salariat contant ses espoirs, ses ambitions, ses doutes et ses désillusions.
这部纪录片再现了受雇阶层的历史,包括他们的希望、抱负到怀疑,最后破灭。
L'une des principales causes de la désillusion à l'égard des forces de l'opposition est l'inquiétude des parents qui ne veulent pas voir leurs jeunes garçons recrutés de force par celles-ci.
一些家长不愿意看到自己的孩子被反对派武装力量强征入伍同政府军作战,他们的关注是人民不再支持反对派的一个重要原因。
L'optimisme a, au moins pour l'instant, supplanté de longues et amères années de désillusions et de désespoir.
至少现在,乐观已经取代了长年痛苦的失望、绝望和无望。
L'absence de progrès tangibles vers un règlement pacifique a accentué le sentiment de désespoir et de désillusion des Palestiniens et des Israéliens ordinaires.
实现和平解决的工作没有任何明显的进展,加重了巴勒斯坦和以色列老百姓的无望和绝望情绪。
Certains pays affichent leur désillusion à l'égard de la coopération multilatérale.
一些国家对多边合作表示失望。
L'absence de services de base nourrit la désillusion à l'égard du Gouvernement.
由于未能提供基本服务,又造成了对政府的失望。
Les Taliban ont su tirer avantage du chômage, de l'incertitude et de la désillusion pour persuader une grande partie de la population de les soutenir, ou l'intimider à cet effet.
塔利班利用失业、前景不定和希望幻灭来说服或恫吓大批人支持他们。
De toute évidence, tout cela dépend de la bonne foi et de la détermination sincère des parties; si elles font défaut, cette lueur d'espoir pourrait disparaître une fois de plus et devenir un autre maillon de la longue série de désillusions, de souffrances, de guerres et douleur qui jalonné le chemin des peuples de la région.
毫无疑问,所有这一切都取决于各方的诚意和真正决心,否则这些希望有可能再度消失,成为把该地区各国人民连接在一起的连串失望、不幸、战争及苦难经历中的又一次。
Pour leur épargner des désillusions, leur assurer une protection et leur permettre d'apporter une contribution réelle aux pays d'accueil, il faut prendre un certain nombre de mesures d'insertion sociale.
为了避免幻想破灭,向这些青年提供保护,使他们对东道国作出积极贡献,这需要许多社会融入措施。
Toutefois, certaines restrictions dans la structure de la gouvernance ont entraîné une certaine désillusion du personnel quant au rôle et à la contribution du Conseil d'administration, notamment en ce qui concerne la mobilisation des ressources.
然而,治理结构方面的一些局限使得工作人员对执行局的作用和贡献感到有些失望,特别是调动资源方面的关注。
De plus, les organisations et les chefs religieux ont travaillé main dans la main avec le gouvernement pour lutter contre les problèmes sociaux qui pourraient provoquer un sentiment de désillusion et ainsi fournir des recrues aux éléments radicaux de la société et semer la discorde.
此外,宗教领袖及各宗教组织一直与政府携手处理各种社会问题,以免它们滋生不满,进而汇集起社会中的激进边际分子,为社会埋下误解与不和的种子。
Malgré cela, un sentiment de désillusion règne parmi les rescapés.
尽管这样,幸存者仍然感到失望。
Il incombe donc aux parties, aux coparrains du processus de paix ainsi qu'aux autres acteurs internationaux de remédier à cette situation qui risque de provoquer la désillusion, le désespoir, la frustration, au point de démolir les acquis fragiles obtenus dans le cadre du processus de paix.
因此,各当事方、和平进程的共同赞助方和其他国际方面有责任矫正这种局面——这种局面可能使失望、绝望和愤懑情绪蔓延,破坏这个进程取得的脆弱成就。
Il y a de bonnes raisons à notre scepticisme et à la désillusion de ceux qui prétendent qu'il n'y a plus d'espoir.
那些认为没有任何希望的人完全有理由感到怀疑,有理由感到失望。
Si nous ne parvenons pas à maintenir cette dynamique, alors j'ai peur que nous devrons faire face à une nouvelle période de stagnation et à l'accroissement des désillusions du public.
如果我们无法成功地保持这一势头,那么,我担心,我们将目睹新的停滞、以及公众当中更多的幻灭。
Ne pas créer ces conditions pourrait également mener à une désillusion et une appréhension accrues parmi la population afghane, ce qu'il faut absolument éviter.
在提供这些条件方面失败,可能导致阿富汗公众进一步失望和恐惧;这一局面必须避免。
La société des États qui est représentée à l'ONU doit tourner la page du passé et des désillusions.
联合国所代表的国际社会必须摆脱过去及其令人失望的事情。
Elle est également l'expression de la désillusion, des frustrations et des injustices, ainsi que des conditions d'extrême pauvreté dans laquelle vit, depuis très longtemps, le peuple haïtien.
海地人民因遭遇不公正和极度贫穷而表现出来的各种失望和沮丧情绪也比比皆是。