Germain réfléchit un instant puis il demanda si le fermier des Ormeaux n’était pas venu à Fourche.
热尔曼沉吟了一会儿,然后又问奥尔莫的农场主有没有到富尔什来过。
[魔沼 La Mare au Diable]
Et qui te dit que je veuille aller à Fourche ? répondit Germain avec humeur. Peut-être n’irai-je pas.
“谁对你说我要去富尔什?”热尔曼没好气地回答,“也许我不去了!”
[魔沼 La Mare au Diable]
Oui, j’ai quelqu’un en vue, répondit le père Maurice. C’est une Léonard, veuve d’un Guérin, qui demeure à Fourche.
“是的,我心目中已经有人了,”莫里斯老爹回答,“她娘家姓莱奥纳,以前的丈夫叫盖兰,住在富尔什。”
[魔沼 La Mare au Diable]
Non, pas à Fourche ; mais aux Ormeaux, où elle va demeurer le reste de l’année.
“不是到富尔什,是到奥尔莫,她要在那儿呆到年末。”
[魔沼 La Mare au Diable]
Dans son endroit ? À Fourche ? C’est loin d’ici, n’est-ce pas ? et nous n’avons guère le temps de courir dans cette saison.
“到她那里去吗?到富尔什?离这儿很远,是不?这种季节没有时间乱跑乱颠呵。”
[魔沼 La Mare au Diable]
Témoignant des réactions de la Cour auprès de sa fille Madame de Sévigné écrit « je ne sais auquel des courtisans la langue a fourché le premier ils appellent tout bas Mme de Maintenon Mme de Maintenant. » .
证明法院对她女儿的反应塞维涅夫人写道“我不知道哪个朝臣的舌头先分叉了他们悄悄地称梅特农夫人为现在的夫人。 » .
[凡尔赛宫名人]
Ah ! il va à Fourche ? observa la Guillette. Voyez comme ça se trouve ! cela m’arrange beaucoup, et puisque vous me demandiez tout à l’heure si je désirais quelque chose, je vas vous dire, père Maurice, en quoi vous pouvez m’obliger.
“啊!他要去富尔什吗?”吉叶特大娘似有所悟地说,“您看多么凑巧!这倒给我许多方便,您刚才不是问我想要什么东西吗,我要对您说,莫里斯老爹,您可以帮我一点忙。”
[魔沼 La Mare au Diable]
Et il a levé son bâton pour me battre. Mais ma Marie l’a empêché, et elle lui a dit comme ça : « Nous causerons plus tard, monsieur ; à présent il faut que je conduise cet enfant-là à Fourche, et puis je reviendrai.»
他举起棍子要打我,我的玛丽止住了他,对他说:‘我们回头再谈,先生;眼下我得把这孩子送到富尔什去,然后我再回来。’
[魔沼 La Mare au Diable]
Vous n’êtes point une bavarde, répondit le père Maurice, on peut parler devant vous sans craindre les propos : ainsi je dirai à ma femme et à vous que Germain est tout à fait décidé ; il part demain pour le domaine de Fourche.
“您不是个多嘴多舌的人,”莫里斯老爹说,“在您面前说话,不必顾忌:我要对我女人和您说,热尔曼已经打定主意了;明儿他就要去富尔什农场。”
[魔沼 La Mare au Diable]
Le sifa et McLaren au sol, Les dents serrées semblaient près de s'évanouir lorsqu'il en fourcha son brosse dur.
[哈利·波特与混血王子 Harry Potter et le Prince de Sang-mêlé (Harry Potter 6)]
La langue lui a fourché.
〈转义〉〈口语〉他把一个字误说成了另一个字。